1
00:00:44,610 --> 00:00:50,610
LE PRESTIGE
2
00:00:58,420 --> 00:00:59,890
Vous regardez attentivement?
3
00:01:06,700 --> 00:01:10,930
Tout tour de magie comporte
trois parties, ou actes.
4
00:01:11,870 --> 00:01:14,670
La première partie
s'appelle "le pacte".
5
00:01:14,740 --> 00:01:18,110
Le magicien vous montre
une chose ordinaire.
6
00:01:18,180 --> 00:01:21,640
Un jeu de cartes,
un oiseau, ou un homme.
7
00:01:28,290 --> 00:01:30,720
Il vous montre cet objet.
8
00:01:30,790 --> 00:01:32,880
Il vous demande peut-être
de l'inspecter,
9
00:01:33,460 --> 00:01:36,450
pour voir s'il est bien réel,
10
00:01:36,530 --> 00:01:39,590
inchangé, normal.
11
00:01:43,240 --> 00:01:46,170
Mais bien sûr,
il ne l'est certainement pas.
12
00:01:46,240 --> 00:01:50,440
- Où vous croyez aller?
- Je fais partie du numéro, idiot.
13
00:02:03,360 --> 00:02:06,790
Le deuxième acte
s'appelle "l'effet".
14
00:02:20,310 --> 00:02:23,330
Le magicien prend
cette chose ordinaire...
15
00:02:24,840 --> 00:02:28,010
...et lui fait faire
quelque chose d'extraordinaire.
16
00:02:32,520 --> 00:02:36,610
Alors vous cherchez le secret,
mais vous ne le trouverez pas,
17
00:02:36,690 --> 00:02:39,990
car bien sûr,
vous ne cherchez pas vraiment.
18
00:02:40,590 --> 00:02:42,220
Vous ne voulez pas savoir.
19
00:02:45,360 --> 00:02:47,860
Vous voulez être... mystifié.
20
00:02:49,540 --> 00:02:51,500
Mais vous n'applaudissez pas encore,
21
00:02:52,040 --> 00:02:56,200
car faire disparaître un objet
ne suffit pas.
22
00:02:56,280 --> 00:02:59,870
Il faut le faire réapparaître.
23
00:03:01,380 --> 00:03:05,150
C'est pourquoi tout tour de magie
a un troisième acte.
24
00:03:05,220 --> 00:03:06,910
La partie la plus dure.
25
00:03:06,990 --> 00:03:09,480
La partie qu'on appelle...
26
00:03:09,560 --> 00:03:10,950
... "le prestige".
27
00:03:21,670 --> 00:03:25,870
Le prestige? Et Robert Angier,
le Grand Danton, votre employeur,
28
00:03:25,940 --> 00:03:28,370
est-il arrivé ce soir-là
à cette partie finale?
29
00:03:28,440 --> 00:03:30,530
- Non. Quelque chose a mal tourné.
- Et quoi donc?
30
00:03:31,710 --> 00:03:35,200
J'ai vu quelqu'un
descendre sous la scène.
31
00:03:35,280 --> 00:03:36,650
Je l'ai suivi.
32
00:03:36,720 --> 00:03:40,520
C'était Borden,
qui regardait M. Angier se noyer.
33
00:03:40,590 --> 00:03:44,020
Veuillez décrire votre occupation
au jury, M. Cutter.
34
00:03:44,090 --> 00:03:46,460
Je suis ingénieur,
je conçois des illusions
35
00:03:46,530 --> 00:03:49,690
et je construis l'appareil nécessaire
pour les exécuter.
36
00:03:49,760 --> 00:03:54,360
Alors M. Cutter, ce réservoir
plein d'eau sous la scène
37
00:03:54,430 --> 00:03:56,420
faisait partie
de l'illusion de M. Angier?
38
00:03:56,500 --> 00:03:59,800
Non. Le réservoir était apporté
pour le premier tour
39
00:03:59,870 --> 00:04:01,810
et puis emporté
dans les coulisses.
40
00:04:01,870 --> 00:04:05,210
Borden a dû le placer
sous la trappe à la fin.
41
00:04:05,280 --> 00:04:06,840
La taille de ce réservoir?
42
00:04:06,910 --> 00:04:09,510
C'est un réservoir normal
pour une évasion sous l'eau,
43
00:04:09,580 --> 00:04:11,710
il devait faire 100 à 150 litres.
44
00:04:11,780 --> 00:04:14,270
Comment a-t-il pu
déplacer ce réservoir
45
00:04:14,350 --> 00:04:16,720
sous la trappe
sans qu'on le remarque?
46
00:04:16,790 --> 00:04:18,620
C'est un magicien, demandez-lui.
47
00:04:18,690 --> 00:04:23,460
A nouveau, cet homme peut-il expliquer
le mécanisme de l'illusion de M. Angier?
48
00:04:23,530 --> 00:04:26,960
L'Homme Transporté est une
des illusions les plus recherchées
49
00:04:27,030 --> 00:04:28,290
de ce métier.
50
00:04:28,370 --> 00:04:29,930
J'ai le droit de la vendre.
51
00:04:30,000 --> 00:04:32,630
Si j'en révèle le secret,
le tour sera sans valeur.
52
00:04:32,700 --> 00:04:34,970
Comment savoir
que le réservoir n'était pas
53
00:04:35,040 --> 00:04:37,510
une partie du tour
qui a mal tourné?
54
00:04:37,580 --> 00:04:39,640
M. Cutter,
je comprends votre situation.
55
00:04:39,710 --> 00:04:42,110
Mais la vie d'Alfred Borden
est en jeu.
56
00:04:42,180 --> 00:04:45,340
Si vous étiez prêt à m'en révéler
les détails en privé,
57
00:04:45,420 --> 00:04:48,250
je pourrais juger
de son rapport avec l'affaire.
58
00:04:48,320 --> 00:04:50,950
Ce serait un compromis acceptable?
59
00:05:09,240 --> 00:05:12,610
Je vais vous demander
de retourner vos poches.
60
00:05:16,750 --> 00:05:20,310
Ça ne vient pas de moi. Le directeur
a vu son spectacle l'an dernier,
61
00:05:20,390 --> 00:05:22,250
quand il s'est volatilisé.
62
00:05:22,320 --> 00:05:24,880
Il est convaincu
qu'il essaiera de s'échapper.
63
00:05:28,230 --> 00:05:31,020
Je lui ai dit que le mieux
pour que Borden disparaisse,
64
00:05:31,100 --> 00:05:34,790
c'est de le laisser
avec les autres détenus.
65
00:05:39,400 --> 00:05:40,740
Vérifiez les serrures...
66
00:05:42,440 --> 00:05:44,000
...deux fois.
67
00:05:51,080 --> 00:05:53,610
Je m'appelle Owens.
68
00:05:53,690 --> 00:05:55,950
Je suis notaire.
69
00:05:56,020 --> 00:05:59,680
Je représente Lord Caldlow,
un magicien amateur accompli et...
70
00:05:59,760 --> 00:06:02,350
Combien?
71
00:06:02,430 --> 00:06:04,760
- Il est intéressé...
- Combien pour mes tours?
72
00:06:04,830 --> 00:06:06,420
Il offre 5000 livres.
73
00:06:06,500 --> 00:06:08,990
Voyez Fallon, mon ingénieur.
L'argent est pour lui.
74
00:06:09,070 --> 00:06:12,760
Oui, je l'ai fait.
Il a offert de me vendre vos tours.
75
00:06:12,840 --> 00:06:15,710
Tous sauf le plus précieux,
l'Homme Transporté.
76
00:06:15,770 --> 00:06:19,070
Je ne me pardonnerais pas
de vendre mon meilleur tour.
77
00:06:19,140 --> 00:06:20,580
Même pour votre fille?
78
00:06:22,250 --> 00:06:26,580
Si vous êtes pendu, quelqu'un devra
s'occuper de votre fille.
79
00:06:26,650 --> 00:06:28,380
Fallon s'occupera d'elle.
80
00:06:28,450 --> 00:06:30,180
Parfait, Fallon.
81
00:06:30,260 --> 00:06:32,280
Avec un passé
aussi obscur que le vôtre.
82
00:06:32,360 --> 00:06:34,760
La cour a statué
qu'elle lui soit enlevée.
83
00:06:34,830 --> 00:06:37,390
Elle sera orpheline.
84
00:06:37,460 --> 00:06:40,430
Je sais que l'hospice
ne vous est pas étranger.
85
00:06:40,500 --> 00:06:42,330
C'est mieux qu'ici?
86
00:06:42,400 --> 00:06:45,630
Je vous offre un moyen
de régler vos affaires avec dignité.
87
00:06:45,700 --> 00:06:47,670
J'offre un avenir à votre fille.
88
00:06:47,740 --> 00:06:50,770
Comme pupille de Lord Caldlow,
elle ne manquera de rien...
89
00:06:50,840 --> 00:06:52,670
...jamais.
90
00:06:53,510 --> 00:06:55,740
Réfléchissez-y.
91
00:06:55,810 --> 00:07:00,720
Lord Caldlow aimerait vous donner ça,
en gage de bonne foi.
92
00:07:00,790 --> 00:07:02,190
Ça pourrait vous intéresser.
93
00:07:02,250 --> 00:07:05,780
Le journal de Robert Angier,
lors de son séjour au Colorado
94
00:07:05,860 --> 00:07:07,120
pour apprendre votre tour.
95
00:07:07,190 --> 00:07:08,890
- Il ne l'a jamais appris.
- Vraiment?
96
00:07:08,960 --> 00:07:12,490
A son retour, il a monté une version
de l'Homme Transporté
97
00:07:12,560 --> 00:07:16,520
que les journaux ont trouvé
meilleure que la vôtre.
98
00:07:16,600 --> 00:07:18,800
Si vous voulez les secrets d'Angier,
99
00:07:18,870 --> 00:07:22,810
allez le déterrer pour lui demander.
100
00:07:23,510 --> 00:07:25,370
Je veux votre secret, M. Borden.
101
00:07:28,310 --> 00:07:29,750
Pensez à votre fille.
102
00:07:37,190 --> 00:07:39,160
Un code,
103
00:07:39,220 --> 00:07:41,250
une énigme...
104
00:07:43,160 --> 00:07:44,990
...une quête.
105
00:07:45,060 --> 00:07:47,060
Toujours en quête de réponse.
106
00:07:53,740 --> 00:07:57,540
Même si le Colorado est
la destination de mon voyage,
107
00:07:57,610 --> 00:08:00,810
il faudra beaucoup de temps
pour découvrir
108
00:08:00,880 --> 00:08:02,780
tous les secrets de Borden.
109
00:08:04,920 --> 00:08:06,820
Le code de son journal
110
00:08:06,890 --> 00:08:09,380
se déchiffre avec un mot unique,
111
00:08:09,450 --> 00:08:12,420
mais il me faudra des mois
pour traduire ses écrits.
112
00:08:12,490 --> 00:08:15,260
Et connaître son esprit.
113
00:08:18,200 --> 00:08:20,530
Mais ma passion est
à la hauteur de la tâche.
114
00:08:33,610 --> 00:08:37,140
M. Angier, bienvenue
à Colorado Springs.
115
00:08:52,530 --> 00:08:55,590
- Toute la ville a l'électricité.
- Oui, monsieur.
116
00:09:12,780 --> 00:09:14,450
Eh bien...
117
00:09:14,520 --> 00:09:15,780
...quel accueil!
118
00:09:15,850 --> 00:09:18,410
Vous êtes le premier client
de la saison, M. Angier.
119
00:09:18,490 --> 00:09:21,980
Votre télégramme n'indiquait pas
combien de temps vous restez avec nous.
120
00:09:22,060 --> 00:09:23,690
Aussi longtemps qu'il faudra.
121
00:09:23,760 --> 00:09:27,030
J'ai besoin d'un guide demain
pour me conduire dans la montagne.
122
00:09:27,100 --> 00:09:28,830
Le sommet est fermé, monsieur.
123
00:09:28,900 --> 00:09:32,770
- Pour des expériences scientifiques.
- Oui, je sais.
124
00:09:32,840 --> 00:09:34,130
Je suis venu pour ça.
125
00:09:45,320 --> 00:09:48,250
Je crains qu'il vous faille faire
le reste à pied, monsieur.
126
00:10:06,710 --> 00:10:08,830
ÉLECTRICITÉ
DANGER
127
00:10:23,860 --> 00:10:27,020
Je suis sidéré de voir
que les journalistes
128
00:10:27,090 --> 00:10:29,150
ne lisent jamais l'écriteau.
129
00:10:33,900 --> 00:10:36,490
Ce n'est pas l'accueil
que j'espérais recevoir.
130
00:10:39,470 --> 00:10:41,530
Je vous connais.
131
00:10:45,510 --> 00:10:47,030
Vous êtes le Grand Danton.
132
00:10:47,110 --> 00:10:49,410
J'ai vu votre spectacle à Londres.
133
00:10:49,480 --> 00:10:52,250
Vous avez deviné sept fois
les objets
134
00:10:52,320 --> 00:10:54,550
que les spectateurs avaient
dans leurs poches.
135
00:10:54,620 --> 00:10:58,680
Je suis Alley. Désolé pour la clôture.
Les gens interfèrent avec notre travail.
136
00:10:58,760 --> 00:11:00,320
Je suis venu voir Tesla.
137
00:11:00,390 --> 00:11:01,420
Pourquoi?
138
00:11:01,490 --> 00:11:05,490
Il a fait une machine pour un collègue,
il y a quelque temps.
139
00:11:05,560 --> 00:11:09,160
- Puis-je le rencontrer?
- Impossible, je le crains.
140
00:11:09,230 --> 00:11:11,430
J'ai apporté beaucoup d'argent.
141
00:11:11,500 --> 00:11:14,170
Je suis désolé, M. Angier.
142
00:11:14,240 --> 00:11:16,800
Je ne peux malheureusement
rien faire pour vous.
143
00:11:18,040 --> 00:11:21,100
Je serai à l'hôtel, indéfiniment.
144
00:11:24,520 --> 00:11:26,540
Qu'est-ce que je tiens?
145
00:11:26,620 --> 00:11:27,920
Votre montre.
146
00:11:32,720 --> 00:11:36,220
L'entrée du journal de Borden
du 3 avril 1897
147
00:11:36,290 --> 00:11:38,390
décrit un spectacle
au Théâtre Orpheum.
148
00:11:38,460 --> 00:11:41,690
C'était quelques jours
après m'avoir rencontré.
149
00:11:44,200 --> 00:11:47,040
On était deux jeunes hommes
au début d'une grande carrière,
150
00:11:47,110 --> 00:11:49,870
deux jeunes hommes
dévoués à une illusion,
151
00:11:49,940 --> 00:11:52,500
qui ne voulaient faire
de mal à personne.
152
00:11:52,580 --> 00:11:54,340
Qui de vous, mes braves,
153
00:11:54,410 --> 00:11:57,180
veut bien ligoter
cette ravissante jeune femme?
154
00:11:58,920 --> 00:12:00,480
Moi!
155
00:12:09,330 --> 00:12:10,850
Attachez donc ses poignets
156
00:12:11,460 --> 00:12:13,430
et ses pieds.
157
00:12:14,330 --> 00:12:15,890
Attachez ses chevilles.
158
00:12:16,500 --> 00:12:18,590
L'un de vous est-il marin,
messieurs?
159
00:12:18,670 --> 00:12:20,370
- Non.
- Non.
160
00:12:21,310 --> 00:12:24,400
Je suis sûr que vous savez faire
un nœud bien solide.
161
00:13:27,670 --> 00:13:31,110
Il est trop confiant,
il est prévisible, il est ennuyeux.
162
00:13:31,180 --> 00:13:33,740
Milton a connu le succès,
si on peut dire,
163
00:13:33,810 --> 00:13:37,040
alors il a peur.
Il ne prend aucun risque.
164
00:13:37,120 --> 00:13:40,180
Il gâche la bonne volonté
de son public avec des tours usés
165
00:13:40,250 --> 00:13:42,850
- de second ordre...
- Le public les adore.
166
00:13:42,920 --> 00:13:46,410
Il faut du nouveau.
Il n'essaie même pas la prise de balle.
167
00:13:46,490 --> 00:13:48,320
La prise de balle est du suicide.
168
00:13:48,390 --> 00:13:52,390
Il suffit qu'un petit malin mette
un bouton dans le baril.
169
00:13:52,460 --> 00:13:54,730
- Prenons un complice.
- Pas pour tous les tours.
170
00:13:54,800 --> 00:13:56,770
Il n'y a plus de place
pour les spectateurs.
171
00:13:56,840 --> 00:14:00,640
Très bien, pas de prise de balle,
mais un vrai magicien
172
00:14:00,710 --> 00:14:02,330
essaie d'inventer du nouveau
173
00:14:02,410 --> 00:14:05,270
pour que les autres magiciens
se creusent la tête.
174
00:14:05,340 --> 00:14:07,540
Et vous les vendez
pour une petite fortune.
175
00:14:07,610 --> 00:14:08,600
C'est ça.
176
00:14:08,680 --> 00:14:10,710
Je suppose
que vous avez un tel tour?
177
00:14:10,780 --> 00:14:13,340
- Certainement.
- Vous voudriez me le vendre?
178
00:14:13,420 --> 00:14:15,010
Personne ne peut faire mon tour.
179
00:14:15,090 --> 00:14:17,210
- Tous les tours peuvent être copiés.
- Faux.
180
00:14:17,290 --> 00:14:21,020
Si M. Borden a inventé
son chef-d'œuvre,
181
00:14:21,090 --> 00:14:22,990
lui seul peut l'exécuter.
182
00:14:23,060 --> 00:14:25,190
Milton sait présenter,
mais Borden a raison,
183
00:14:25,260 --> 00:14:26,890
il ne se salira pas les mains.
184
00:14:26,970 --> 00:14:30,530
Si vous voulez voir
la vraie magie à l'œuvre,
185
00:14:30,600 --> 00:14:31,690
allez au Tenley.
186
00:14:31,770 --> 00:14:34,430
Il y a un Chinois qui a vraiment
ce que ça demande.
187
00:14:34,510 --> 00:14:36,740
- Chung Ling Soo.
- Les billets sont trop chers.
188
00:14:36,810 --> 00:14:38,440
Je connais le type à la porte.
189
00:14:38,510 --> 00:14:42,950
Allez voir ce spectacle tous les deux,
et celui qui me dit
190
00:14:43,010 --> 00:14:46,110
comment il fait le coup
du poisson rouge reçoit le prix.
191
00:14:46,180 --> 00:14:48,450
- Lequel?
- Dix minutes sur scène
192
00:14:48,520 --> 00:14:50,350
avec mon vieil ami, M. Ackerman.
193
00:14:50,420 --> 00:14:51,850
- Vraiment?
- Qui est Ackerman?
194
00:14:51,920 --> 00:14:54,120
L'agent le plus important
de Londres.
195
00:14:55,430 --> 00:14:58,050
- Vous avez mal fait le nœud.
- J'ai le poignet foulé.
196
00:14:58,130 --> 00:15:00,760
Certains soirs,
vous semblez ne pas comprendre.
197
00:15:00,830 --> 00:15:03,700
Si ce nœud glisse
quand Julia est sur le palan,
198
00:15:03,770 --> 00:15:04,860
elle se cassera la jambe.
199
00:15:04,940 --> 00:15:06,560
Ce n'est pas le bon nœud.
200
00:15:06,640 --> 00:15:09,510
Comme j'ai dit,
le Langford double tiendrait mieux.
201
00:15:09,570 --> 00:15:13,100
Le Langford double n'est pas pour l'eau.
C'est trop dangereux.
202
00:15:13,180 --> 00:15:15,410
Si la corde gonfle,
elle ne pourra pas la retirer.
203
00:15:15,480 --> 00:15:18,710
- Je pourrai l'enlever sous l'eau.
- On peut s'entraîner.
204
00:15:18,780 --> 00:15:22,720
- Borden, il a dit non.
- Tu t'y connais mieux en nœuds?
205
00:15:22,790 --> 00:15:24,780
Ecoutez, ne faites plus d'erreurs.
206
00:15:24,860 --> 00:15:27,550
Oui? C'est ça?
Tu veux prendre ma place?
207
00:15:27,630 --> 00:15:30,560
- File.
- Je pensais bien que non.
208
00:15:35,000 --> 00:15:36,830
Cutter, d'où il vient?
209
00:15:36,900 --> 00:15:40,200
Et d'où vous venez? Il s'occupait
des accessoires de Virgil.
210
00:15:40,270 --> 00:15:43,430
- Il ne va pas voler vos tours?
- Ça ne l'intéresse pas.
211
00:15:43,510 --> 00:15:46,570
- Qu'en savez-vous?
- Je l'ai engagé
212
00:15:46,640 --> 00:15:49,880
pour savoir comment Virgil faisait
le tour de l'orange.
213
00:15:49,950 --> 00:15:52,280
- Je ne lui fais pas confiance.
- C'est un magicien-né.
214
00:15:52,350 --> 00:15:53,870
On ne peut pas lui faire confiance.
215
00:15:54,520 --> 00:15:55,880
Je le trouve bien.
216
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
- Tu trouves tout le monde bien.
- Même toi.
217
00:15:58,360 --> 00:15:59,760
Attention au champ de vision.
218
00:15:59,820 --> 00:16:02,290
Si j'arrive à vous voir embrasser
la jambe de votre femme,
219
00:16:02,360 --> 00:16:04,920
les types au bout des rangées
3 et 4 le voient aussi!
220
00:16:37,460 --> 00:16:39,430
Non, ce n'est pas possible.
221
00:16:39,500 --> 00:16:43,230
- Regarde cet homme.
- C'est là le truc.
222
00:16:43,300 --> 00:16:45,330
Il continue à jouer le jeu.
223
00:16:45,400 --> 00:16:47,770
Voilà pourquoi
on ne décèle pas son secret.
224
00:16:49,540 --> 00:16:51,130
Totale dévotion à son art.
225
00:16:52,140 --> 00:16:53,910
Beaucoup d'abnégation.
226
00:16:56,380 --> 00:16:59,080
C'est la seule façon d'échapper
227
00:16:59,150 --> 00:17:01,580
à tout ça, tu vois?
228
00:17:05,360 --> 00:17:09,050
J'arrive à peine à soulever ce truc,
et il n'est même pas rempli d'eau.
229
00:17:10,700 --> 00:17:12,220
Ni de poissons, regarde.
230
00:17:13,100 --> 00:17:15,360
Je ne sais pas.
Attends une seconde.
231
00:17:17,300 --> 00:17:20,000
Il doit être fort comme un bœuf.
232
00:17:22,640 --> 00:17:25,470
Il fait semblant d'être infirme
depuis des années.
233
00:17:25,540 --> 00:17:29,140
A chaque fois qu'il est en public
ou qu'il sort. C'est impensable.
234
00:17:29,210 --> 00:17:32,150
Borden l'a vu tout de suite,
mais je ne comprends pas.
235
00:17:32,220 --> 00:17:35,080
Vivre toute ma vie
en faisant semblant d'être un autre.
236
00:17:35,150 --> 00:17:36,880
Tu fais semblant.
237
00:17:36,950 --> 00:17:38,980
Changer de nom
n'est pas comparable.
238
00:17:39,060 --> 00:17:41,530
Pas ton nom.
Qui tu es et d'où tu viens.
239
00:17:41,590 --> 00:17:45,550
J'ai promis de ne pas embarrasser
ma famille avec mes rêves artistiques.
240
00:17:47,070 --> 00:17:49,330
Je t'ai trouvé un nom.
241
00:17:50,700 --> 00:17:52,760
Le Grand Danton.
242
00:17:54,270 --> 00:17:57,240
Ça te plaît?
Mais c'est sophistiqué.
243
00:17:57,310 --> 00:17:58,740
C'est français.
244
00:18:04,720 --> 00:18:08,880
Borden pense être le seul à comprendre
la vraie nature de la magie.
245
00:18:14,530 --> 00:18:17,260
Mais que sait-il de l'abnégation?
246
00:18:22,370 --> 00:18:24,490
Espèce d'imbécile!
247
00:18:52,060 --> 00:18:55,660
- Il l'a tué.
- Mais non.
248
00:18:55,730 --> 00:18:59,570
- Il l'a tué.
- Pas du tout.
249
00:19:03,640 --> 00:19:05,340
Regarde, il le ramène à la vie.
250
00:19:07,580 --> 00:19:10,510
- Non, il l'a tué.
- Non, pas du tout.
251
00:19:18,820 --> 00:19:21,790
Regarde, tu vois, il va bien.
Il va très bien.
252
00:19:21,860 --> 00:19:25,960
- Regarde-le.
- Mais où est son frère?
253
00:19:28,670 --> 00:19:31,930
Votre fils est très vif.
254
00:19:32,000 --> 00:19:34,270
Oh, c'est mon neveu.
255
00:19:40,410 --> 00:19:41,900
Tu as de la chance, aujourd'hui.
256
00:20:02,500 --> 00:20:05,660
Tu regardes attentivement?
257
00:20:08,440 --> 00:20:09,930
Regarde de plus près.
258
00:20:13,010 --> 00:20:14,810
Ne le montre à personne.
259
00:20:14,880 --> 00:20:17,610
Les autres te supplieront
et te flatteront,
260
00:20:17,680 --> 00:20:21,170
mais si tu leur révèles le secret,
tu n'auras plus d'intérêt à leurs yeux.
261
00:20:21,250 --> 00:20:23,520
Tu comprends? Plus aucun.
262
00:20:23,590 --> 00:20:26,650
Le secret n'impressionne personne.
263
00:20:26,720 --> 00:20:30,320
C'est le tour que tu fais
qui importe.
264
00:20:34,570 --> 00:20:37,500
Merci pour ce déjeuner,
M. Borden.
265
00:20:37,570 --> 00:20:39,060
De rien.
266
00:20:40,500 --> 00:20:42,170
Alfred, c'est Alfred.
267
00:20:42,240 --> 00:20:43,830
Alfred.
268
00:20:43,910 --> 00:20:46,880
Je prendrais bien une tasse de thé.
269
00:20:46,940 --> 00:20:50,470
Je ne peux pas...
Le propriétaire. Ce n'est pas...
270
00:20:51,920 --> 00:20:55,280
Vous croyez
que ça va m'empêcher d'entrer?
271
00:20:57,050 --> 00:20:59,390
Je pense.
272
00:20:59,460 --> 00:21:01,050
Je vous reverrai?
273
00:21:10,270 --> 00:21:12,760
Lait et sucre?
274
00:21:33,860 --> 00:21:35,830
Qu'y a-t-il, là-dedans?
275
00:21:35,890 --> 00:21:37,830
La machine d'Angier.
276
00:21:46,400 --> 00:21:48,030
Vous avez fabriqué ça, M. Cutter?
277
00:21:48,110 --> 00:21:50,970
Oh non, monsieur.
Ça n'a pas été fabriqué par un magicien.
278
00:21:51,040 --> 00:21:53,070
Ça a été fabriqué par un mage,
279
00:21:53,140 --> 00:21:57,270
un homme qui peut vraiment faire
ce que les magiciens prétendent faire.
280
00:21:58,220 --> 00:21:59,480
Dites-moi, Votre Honneur,
281
00:21:59,550 --> 00:22:02,420
que deviendront ces choses
après le procès?
282
00:22:02,490 --> 00:22:04,450
Elles ont été vendues
à Lord Caldlow,
283
00:22:04,520 --> 00:22:07,290
un collectionneur avide,
très intéressé par l'affaire.
284
00:22:07,360 --> 00:22:09,850
Oui. Ne le laissez pas prendre ça.
285
00:22:09,930 --> 00:22:11,830
- Pourquoi?
- C'est trop dangereux.
286
00:22:12,800 --> 00:22:14,960
Je suis sûr
qu'en dépit des artifices,
287
00:22:15,030 --> 00:22:17,330
c'est un tour simple et décevant.
288
00:22:17,400 --> 00:22:19,840
Des plus décevants, Votre Honneur.
289
00:22:22,010 --> 00:22:23,700
Il n'y a pas de tour.
290
00:22:26,140 --> 00:22:27,630
Tout est réel.
291
00:22:30,850 --> 00:22:33,180
Angier s'est noyé
dans ce réservoir?
292
00:22:33,520 --> 00:22:35,280
Oui.
293
00:22:35,350 --> 00:22:40,220
C'est là que la main
de l'artiste passe
294
00:22:40,290 --> 00:22:41,850
et ouvre le cadenas truqué.
295
00:22:41,930 --> 00:22:44,330
Un dispositif standard
pour s'échapper?
296
00:22:44,400 --> 00:22:46,890
Oui, avec une grosse différence.
297
00:22:46,960 --> 00:22:48,990
Ce n'est pas un cadenas truqué.
298
00:22:49,070 --> 00:22:51,030
Il a été changé pour un vrai.
299
00:22:51,100 --> 00:22:53,070
Drôle de façon de tuer quelqu'un!
300
00:22:53,140 --> 00:22:55,830
Ce sont des magiciens,
Votre Honneur.
301
00:22:55,910 --> 00:23:01,280
Des artistes, qui habillent
des vérités banales et parfois brutales,
302
00:23:01,350 --> 00:23:04,470
pour stupéfier, choquer.
303
00:23:04,550 --> 00:23:06,350
Même sans public?
304
00:23:07,890 --> 00:23:09,850
Il y avait un public.
305
00:23:10,690 --> 00:23:12,750
Voyez-vous, ce réservoir
306
00:23:12,820 --> 00:23:16,260
avait une signification particulière
pour ces deux hommes.
307
00:23:17,560 --> 00:23:20,090
Une signification
particulièrement horrible.
308
00:23:23,000 --> 00:23:27,560
Qui de vous, mes braves, est prêt
à ligoter cette jeune femme ravissante?
309
00:23:29,910 --> 00:23:31,930
Veuillez lui attacher les poignets,
310
00:23:32,010 --> 00:23:34,840
et les pieds, passez la corde
autour de la cheville.
311
00:23:47,530 --> 00:23:50,520
- L'un de vous est marin?
- Non.
312
00:23:51,600 --> 00:23:54,290
Je suis sûr que vous savez faire
un nœud solide.
313
00:24:49,490 --> 00:24:50,680
Robert!
314
00:25:18,220 --> 00:25:20,740
Julia. Julia!
315
00:26:05,430 --> 00:26:08,300
Je connaissais un vieux marin.
316
00:26:08,370 --> 00:26:11,270
On m'a dit
qu'il est passé par-dessus bord,
317
00:26:11,340 --> 00:26:13,430
il s'est emmêlé dans les voiles.
318
00:26:13,500 --> 00:26:15,300
Ils l'ont repêché,
319
00:26:15,370 --> 00:26:18,670
mais il a mis cinq minutes
avant de tousser.
320
00:26:19,340 --> 00:26:20,900
Il a dit que c'était comme...
321
00:26:21,450 --> 00:26:23,280
...rentrer à la maison.
322
00:26:28,620 --> 00:26:30,950
Que voulez-vous, Borden?
323
00:26:37,760 --> 00:26:39,790
Toutes mes condoléances, Angier.
324
00:26:43,600 --> 00:26:45,660
Quel nœud as-tu fait?
325
00:26:48,810 --> 00:26:51,740
Je n'arrête pas de me le demander.
326
00:26:51,810 --> 00:26:53,800
- Et alors?
- Et...
327
00:26:55,550 --> 00:26:58,410
Je suis désolé, je ne sais pas.
328
00:27:00,480 --> 00:27:01,970
Tu ne sais pas?
329
00:27:03,820 --> 00:27:05,760
Je suis désolé.
330
00:27:06,720 --> 00:27:09,320
Tu ne sais pas?
331
00:27:12,930 --> 00:27:15,130
Tu ne sais pas?!
332
00:27:21,410 --> 00:27:23,740
- Alfred?
- Bonne nouvelle.
333
00:27:23,810 --> 00:27:25,140
Notre premier contrat.
334
00:27:25,210 --> 00:27:27,140
Nous n'avons pas fait connaissance.
335
00:27:27,210 --> 00:27:30,240
- M. Fallon est mon ingénieur.
- Où avez-vous trouvé tout...
336
00:27:30,310 --> 00:27:32,080
C'est emprunté et...
ne demandez pas.
337
00:27:32,150 --> 00:27:36,180
Il est très entreprenant,
ce M. Fallon...
338
00:27:36,250 --> 00:27:39,690
- On ne peut pas le payer.
- L'argent viendra avec le public.
339
00:27:39,760 --> 00:27:43,450
Mais d'ici là? Ce que je gagne
suffit à peine pour nous.
340
00:27:43,530 --> 00:27:45,790
Ne t'en fais pas.
Je partagerai mes repas avec lui.
341
00:27:47,560 --> 00:27:50,530
Tu vas devoir le faire
avec quelqu'un d'autre.
342
00:27:50,600 --> 00:27:52,500
Non. Tu vas...
343
00:27:52,570 --> 00:27:54,830
Avoir un bébé.
344
00:27:55,340 --> 00:27:56,970
Oh, mon Dieu!
345
00:27:57,880 --> 00:28:00,710
On aurait dû le dire à Fallon.
C'est formidable.
346
00:28:00,780 --> 00:28:02,870
Oh, viens ici.
347
00:28:06,450 --> 00:28:07,880
Alfred, qu'est-ce que c'est?
348
00:28:07,950 --> 00:28:12,120
Oh, c'est pour stupéfier Ackerman
à la fin de mon numéro.
349
00:28:12,190 --> 00:28:14,890
C'est le chef-d'œuvre,
le grand tour?
350
00:28:14,960 --> 00:28:17,720
Non, le monde n'est pas
encore prêt pour ça.
351
00:28:17,800 --> 00:28:22,130
C'est une prise de balle
audacieuse, spectaculaire.
352
00:28:22,670 --> 00:28:24,730
- Une prise de balle?
- C'est sans danger.
353
00:28:24,800 --> 00:28:27,100
Je te le promets. Regarde.
354
00:28:29,470 --> 00:28:31,740
- Tire-moi dessus.
- Que je te tire dessus?
355
00:28:31,810 --> 00:28:33,040
Vas-y, tire-moi dessus.
356
00:28:35,550 --> 00:28:37,570
- Juste ici.
- Non, je ne peux pas.
357
00:28:37,650 --> 00:28:40,210
Non, non, pas là.
Tire ici. Pas...
358
00:28:45,160 --> 00:28:46,680
Qu'en dis-tu?
359
00:28:47,390 --> 00:28:50,720
C'est très fort.
Dis-moi comment tu fais.
360
00:28:50,790 --> 00:28:51,920
Non, je ne peux pas.
361
00:28:54,000 --> 00:28:56,860
- Alors tu ne peux pas le faire.
- Je ne peux pas le faire?
362
00:28:56,930 --> 00:29:00,270
Désolée, mais je ne peux pas
élever un enfant toute seule.
363
00:29:00,340 --> 00:29:02,670
Ne dis à personne
que je te l'ai dit.
364
00:29:02,740 --> 00:29:05,070
- D'accord.
- La poudre.
365
00:29:07,640 --> 00:29:09,440
La bourre.
366
00:29:10,410 --> 00:29:12,510
Puis la balle.
367
00:29:13,120 --> 00:29:14,850
La baguette.
368
00:29:19,560 --> 00:29:21,550
Tends la main.
369
00:29:23,630 --> 00:29:27,560
La balle n'est pas dans l'arme
quand le coup est tiré.
370
00:29:27,630 --> 00:29:31,400
Quand on le sait,
c'est tout à fait évident.
371
00:29:32,470 --> 00:29:34,460
Mais il y a quand même...
372
00:29:34,540 --> 00:29:36,010
C'est dangereux.
373
00:29:36,070 --> 00:29:38,410
- Des gens se font tuer comme ça.
- Comment?
374
00:29:38,480 --> 00:29:41,210
Un petit malin peut y mettre
un penny ou un bouton
375
00:29:41,280 --> 00:29:45,180
ou que Dieu m'en préserve,
Sarah, une balle.
376
00:29:45,250 --> 00:29:47,880
Ne t'inquiète pas.
Ne t'inquiète pas.
377
00:29:47,950 --> 00:29:51,220
Je ne laisserai rien arriver.
378
00:29:51,290 --> 00:29:54,160
Tout ira bien parce que...
379
00:29:55,530 --> 00:29:58,790
...je t'aime énormément.
380
00:30:01,430 --> 00:30:04,730
- Redis-le.
- Je t'aime.
381
00:30:05,800 --> 00:30:08,270
- Pas aujourd'hui.
- Quoi?
382
00:30:08,340 --> 00:30:11,500
Certains jours, ce n'est pas vrai.
Aujourd'hui, tu ne le penses pas.
383
00:30:11,580 --> 00:30:14,810
Peut-être qu'aujourd'hui
tu aimes plus la magie que moi.
384
00:30:14,880 --> 00:30:17,510
J'aime savoir faire la différence.
385
00:30:17,580 --> 00:30:21,610
Ça a une plus grande signification
quand tu le penses vraiment.
386
00:30:24,420 --> 00:30:25,850
Très bien.
387
00:30:45,080 --> 00:30:47,370
Cercle de métal,
mesdames et messieurs.
388
00:30:48,210 --> 00:30:50,870
S'il y a des dames
et des messieurs ici.
389
00:30:50,950 --> 00:30:52,880
Du métal massif.
390
00:31:04,960 --> 00:31:06,050
Qui a jeté ça?
391
00:31:22,650 --> 00:31:24,440
Vous êtes venus pour ça,
pas vrai?
392
00:31:28,290 --> 00:31:29,780
Alors...
393
00:31:30,890 --> 00:31:32,790
...qui veut se porter volontaire?
394
00:31:32,860 --> 00:31:34,480
- Choisissez-moi!
- Moi!
395
00:31:42,370 --> 00:31:43,420
Moi.
396
00:31:45,200 --> 00:31:46,260
Moi.
397
00:32:00,680 --> 00:32:03,180
Vous avez du courage, monsieur?
398
00:32:08,160 --> 00:32:09,990
Oui.
399
00:32:20,770 --> 00:32:22,830
Quel nœud as-tu fait, Borden?
400
00:32:29,050 --> 00:32:31,310
Quel nœud as-tu fait, Borden?
401
00:32:32,480 --> 00:32:34,180
Je ne sais pas.
402
00:32:49,730 --> 00:32:53,400
Il cherchait une réponse,
et je lui ai dit la vérité.
403
00:32:53,470 --> 00:32:56,630
J'ai lutté avec moi-même
sur les événements de ce soir-là,
404
00:32:56,710 --> 00:33:00,040
une partie de moi jurant
avoir fait un simple nœud coulant,
405
00:33:00,110 --> 00:33:03,480
et l'autre partie convaincue
d'avoir fait un Langford double.
406
00:33:03,550 --> 00:33:05,570
Je n'en serai jamais certain.
407
00:33:08,520 --> 00:33:10,780
Comment peut-il ne pas savoir?
408
00:33:10,850 --> 00:33:12,620
Comment peut-il ne pas savoir?
409
00:33:14,260 --> 00:33:16,750
Il doit savoir ce qu'il a fait.
410
00:33:16,830 --> 00:33:18,230
C'est forcé.
411
00:33:20,860 --> 00:33:23,490
Sarah, ça fait très mal.
412
00:33:23,570 --> 00:33:26,200
Je ne comprends pas
comment ça peut encore saigner.
413
00:33:26,270 --> 00:33:28,700
C'est aussi moche
que le jour où c'est arrivé.
414
00:33:30,440 --> 00:33:34,670
- Il faut faire revenir le docteur.
- On ne peut pas le payer.
415
00:33:35,950 --> 00:33:38,410
- Tu l'as réveillée.
- Formidable.
416
00:33:39,620 --> 00:33:42,520
Désolé, ça doit guérir
pour que je retourne au travail.
417
00:33:42,590 --> 00:33:46,350
Regarde les choses en face. Quels tours
peux-tu faire avec cette blessure?
418
00:33:46,420 --> 00:33:49,880
Je peux faire des tours de cartes.
Des tours avec des accessoires.
419
00:33:49,960 --> 00:33:54,330
Je peux encore faire le tour
dont je t'ai parlé.
420
00:33:54,400 --> 00:33:57,300
Celui pour lequel
ils se souviendront de moi.
421
00:33:58,900 --> 00:34:00,490
Allez.
422
00:34:26,060 --> 00:34:29,260
Je n'aurais jamais pensé trouver
une réponse au fond d'un verre.
423
00:34:29,330 --> 00:34:30,920
Ça ne vous a pas empêché
de chercher.
424
00:34:36,140 --> 00:34:39,010
J'ai entendu parler d'un contrat.
Un beau petit théâtre.
425
00:34:39,080 --> 00:34:41,910
- Un jeune magicien prometteur.
- Qui?
426
00:34:41,980 --> 00:34:44,710
- Vous.
- Moi? Un contrat? Pourquoi?
427
00:34:44,780 --> 00:34:46,870
Je veux continuer à travailler.
428
00:34:46,950 --> 00:34:50,250
Qui va engager l'ingénieur
qui a tué Julia McCullough
429
00:34:50,320 --> 00:34:53,080
devant la salle comble
de l'Orpheum?
430
00:34:53,160 --> 00:34:55,350
Quelqu'un qui sait
que ce n'était pas votre faute.
431
00:34:55,430 --> 00:34:58,920
Quelqu'un qui connaît Borden
et son sac de nœuds compliqués.
432
00:34:59,000 --> 00:35:02,520
J'ai appris qu'il avait manqué
de rattraper une balle.
433
00:35:02,600 --> 00:35:05,400
C'est un tour dangereux.
434
00:35:10,540 --> 00:35:12,570
Il faudra couvrir les fenêtres,
435
00:35:12,640 --> 00:35:17,200
pour les spectateurs
les plus curieux, mais ça ira.
436
00:35:18,220 --> 00:35:21,780
- Il nous faut une assistante.
- J'ai pris des dispositions.
437
00:35:22,790 --> 00:35:26,310
- Vous avez décidé d'un nom?
- Oui, c'est fait.
438
00:35:27,120 --> 00:35:28,990
Le Grand Danton.
439
00:35:29,060 --> 00:35:31,580
C'est un peu vieux jeu,
n'est-ce pas?
440
00:35:33,000 --> 00:35:35,260
Non, c'est sophistiqué.
441
00:35:35,330 --> 00:35:38,060
Impossible de terminer avec la cage.
Tout le monde a vu ce tour.
442
00:35:38,140 --> 00:35:40,540
- Pas celui-là.
- Je ne veux pas tuer de colombes.
443
00:35:40,600 --> 00:35:42,470
Alors ne montez pas sur scène.
444
00:35:42,540 --> 00:35:44,230
Vous êtes magicien, pas mage.
445
00:35:44,310 --> 00:35:48,180
Il faut vous salir les mains
pour réaliser l'impossible.
446
00:35:49,650 --> 00:35:52,010
Par ici, Mlle Wenscombe.
447
00:35:52,080 --> 00:35:56,540
Inutile de voir M. Angier
si vous ne convenez pas. A droite.
448
00:35:59,720 --> 00:36:01,750
- Qu'est-ce que ça a de si dur?
- Rien.
449
00:36:01,830 --> 00:36:04,390
Vous allez... là-bas.
450
00:36:10,170 --> 00:36:13,030
- Et ça la dissimulera?
- Oh, bien sûr.
451
00:36:13,700 --> 00:36:15,300
- Serrez là.
- D'accord.
452
00:36:18,510 --> 00:36:19,500
Ça s'attache ici?
453
00:36:19,580 --> 00:36:21,040
Ça s'attache derrière.
454
00:36:27,120 --> 00:36:29,310
Respirez le moins possible.
455
00:36:35,830 --> 00:36:38,450
Là, vous voyez?
456
00:36:38,530 --> 00:36:39,930
- C'est ça.
- D'accord.
457
00:36:43,370 --> 00:36:45,200
Elle n'a pas d'expérience,
458
00:36:45,270 --> 00:36:47,290
mais elle sait se mettre en valeur.
459
00:36:47,370 --> 00:36:51,070
Une jolie assistante est le meilleur
moyen de détourner l'attention.
460
00:36:52,040 --> 00:36:55,410
Merci. Mesdames et messieurs,
pour mon tour final,
461
00:36:55,480 --> 00:36:58,240
je demanderai l'assistance
de deux volontaires.
462
00:36:58,320 --> 00:37:00,580
M. Merrit,
auriez-vous l'obligeance?
463
00:37:05,820 --> 00:37:07,520
- Dessous?
- Dessous, oui.
464
00:37:09,090 --> 00:37:10,390
Autour de la patte.
465
00:37:10,460 --> 00:37:11,890
- Attention.
- Il va bien.
466
00:37:32,750 --> 00:37:35,580
Votre volontaire met une main ici.
467
00:37:35,650 --> 00:37:36,910
Et l'autre là.
468
00:37:36,990 --> 00:37:40,650
Veuillez placer les mains
de part et d'autre de la cage.
469
00:37:40,720 --> 00:37:41,920
Merci, Olivia.
470
00:37:41,990 --> 00:37:45,760
Ne faites pas de mal
à cet animal, M. Angier.
471
00:37:45,830 --> 00:37:48,200
- Bien sûr que non.
- Prêt? D'accord.
472
00:37:48,970 --> 00:37:51,760
- Un...
- Deux...
473
00:37:52,500 --> 00:37:53,760
Trois.
474
00:37:57,770 --> 00:37:59,570
C'est merveilleux, Cutter.
475
00:38:00,580 --> 00:38:01,770
Très joli.
476
00:38:01,850 --> 00:38:03,640
Et le meilleur, c'est...
477
00:38:09,020 --> 00:38:11,450
Vous avez dit
que je devrais me salir les mains.
478
00:38:11,520 --> 00:38:13,420
Un jour, peut-être.
479
00:38:13,490 --> 00:38:15,050
Je devais savoir si vous le pouviez.
480
00:38:15,130 --> 00:38:17,060
Très réussi. Très réussi, certes.
481
00:38:17,130 --> 00:38:20,790
Je n'ai pas eu l'occasion de vous
complimenter pour votre beau théâtre.
482
00:38:20,860 --> 00:38:23,230
Il sera beaucoup plus beau
quand il sera plein.
483
00:38:23,300 --> 00:38:24,290
Pas d'inquiétude.
484
00:38:24,370 --> 00:38:26,600
Vous dites tous ça.
Je ne m'inquiète pas.
485
00:38:26,670 --> 00:38:29,540
Si vos tours ne les font pas venir,
quelqu'un d'autre le fera.
486
00:38:29,610 --> 00:38:33,700
Quelqu'un prêt à faire une prise
de balle ou une évasion sous l'eau.
487
00:38:33,780 --> 00:38:35,340
Du sensationnalisme, M. Merrit.
488
00:38:35,410 --> 00:38:39,080
Les gens espèrent un accident,
et ça finit par arriver.
489
00:38:39,150 --> 00:38:41,980
Ce n'est pas bon pour les affaires.
490
00:38:42,690 --> 00:38:44,090
Vous avez une semaine, John.
491
00:38:44,150 --> 00:38:46,550
Merci, M. Merrit.
492
00:38:48,660 --> 00:38:53,290
LE GRAND DANTON
493
00:38:55,570 --> 00:38:57,230
Merci.
494
00:38:59,770 --> 00:39:02,290
Monsieur, au troisième rang.
495
00:39:02,370 --> 00:39:05,070
Veuillez vous lever
et nous montrer votre mouchoir.
496
00:39:07,740 --> 00:39:08,870
Ce n'est pas le mien.
497
00:39:08,950 --> 00:39:12,400
Veuillez le rendre à la dame
dans l'allée au deuxième rang.
498
00:39:12,480 --> 00:39:14,780
Je pense qu'elle a le vôtre.
499
00:39:21,120 --> 00:39:25,790
Pardon. désolée. Je fais des erreurs.
J'ai tellement le trac.
500
00:39:25,860 --> 00:39:28,130
Le public n'est pas
très enthousiaste.
501
00:39:28,200 --> 00:39:30,430
Ils ont vu beaucoup de tours,
502
00:39:30,500 --> 00:39:32,990
mais pas le suivant.
503
00:39:42,050 --> 00:39:43,810
Le tissu par-dessus.
504
00:39:43,880 --> 00:39:45,640
Croisons les doigts.
505
00:39:45,720 --> 00:39:47,980
Je garde le champagne au frais.
506
00:40:02,570 --> 00:40:05,590
- Vous avez déjà vu celui-là?
- On les a tous déjà vus.
507
00:40:05,670 --> 00:40:07,970
Alors je vais le rendre
un peu plus difficile.
508
00:40:08,040 --> 00:40:11,010
Deux volontaires, s'il vous plaît.
Une dame et un monsieur.
509
00:40:11,070 --> 00:40:13,070
Pour tenir cette cage avec moi.
510
00:40:14,140 --> 00:40:16,240
Je vais exécuter cet exploit
d'une façon
511
00:40:16,310 --> 00:40:20,980
que vous n'avez jamais vue,
ni vous ni personne au monde.
512
00:40:23,390 --> 00:40:26,010
Madame, mettez une main
au dos de la cage,
513
00:40:26,090 --> 00:40:27,610
une main devant.
514
00:40:27,690 --> 00:40:30,060
Monsieur, une main
sous le fond de la cage
515
00:40:30,130 --> 00:40:31,650
une main sur le dessus.
516
00:40:45,000 --> 00:40:47,900
- J'aurais dû le repérer.
- Vous aviez beaucoup à faire.
517
00:40:47,970 --> 00:40:50,130
- On ne pourra plus le refaire.
- Non.
518
00:40:50,210 --> 00:40:52,640
- Quel sera le clou du spectacle?
- Spectacle?
519
00:40:52,710 --> 00:40:55,840
- Vous n'avez plus de spectacle.
- On a un contrat d'une semaine.
520
00:40:55,910 --> 00:40:56,940
Pour faire de la magie,
521
00:40:57,010 --> 00:40:59,510
pas tuer des oiseaux
et casser les doigts des clientes.
522
00:40:59,580 --> 00:41:02,280
Dégagez-moi tout ça,
je brûlerai ce que je vois demain.
523
00:41:02,350 --> 00:41:04,790
- M. Merrit...
- C'est décidé, John.
524
00:41:04,860 --> 00:41:07,650
J'ai engagé un comique.
Et vous savez que je les déteste.
525
00:41:09,990 --> 00:41:12,290
Il y a des tas de bons théâtres.
526
00:41:12,360 --> 00:41:16,420
Si on trouve un nouveau tour
et on change le nom du numéro...
527
00:41:16,500 --> 00:41:18,490
Je ne changerai pas de nom.
528
00:41:20,340 --> 00:41:25,470
D'accord, alors le nouveau tour
devra être irrésistible.
529
00:41:25,540 --> 00:41:27,570
J'ai une ou deux méthodes
à essayer.
530
00:41:27,650 --> 00:41:30,880
Et il faut une nouvelle idée
pour la présentation.
531
00:41:30,950 --> 00:41:32,780
Et si vous êtes à court d'idées,
532
00:41:32,850 --> 00:41:36,010
il y a une exposition technique
à l'Albert Hall, cette semaine.
533
00:41:36,090 --> 00:41:38,820
Des ingénieurs, des scientifiques,
vous savez?
534
00:41:38,890 --> 00:41:42,220
Ce genre de choses capture
l'imagination du public.
535
00:41:59,240 --> 00:42:02,640
Je peux me joindre à vous?
Tesla m'envoie ici à chaque tempête.
536
00:42:02,710 --> 00:42:05,940
Excellente excuse pour prendre
un verre avec le Grand Danton.
537
00:42:06,920 --> 00:42:08,750
Deux.
538
00:42:09,390 --> 00:42:12,010
Magnifique, pas vrai?
Mais New York me manque.
539
00:42:12,090 --> 00:42:14,520
- Que faites-vous ici?
- Les éclairs sont ici.
540
00:42:14,590 --> 00:42:16,250
Mais pas grand-chose d'autre.
541
00:42:16,330 --> 00:42:17,850
Notre travail est secret.
542
00:42:18,460 --> 00:42:20,360
C'est un code?
543
00:42:22,470 --> 00:42:25,590
Une transposition tournante
qui change chaque jour du journal.
544
00:42:25,670 --> 00:42:29,660
Simple, mais ça prend du temps,
même avec le mot-clé de cinq lettres.
545
00:42:29,740 --> 00:42:31,470
Lequel?
546
00:42:31,540 --> 00:42:33,530
Les magiciens ne dévoilent pas
leurs secrets.
547
00:42:33,610 --> 00:42:37,270
Même ceux de celui
à qui cet agenda a été volé?
548
00:42:37,780 --> 00:42:39,540
Je l'ai peut-être acheté.
549
00:42:39,620 --> 00:42:42,350
Et vous espérez y trouver
un grand secret?
550
00:42:42,420 --> 00:42:44,720
Je l'ai déjà trouvé.
551
00:42:44,790 --> 00:42:46,190
C'est la raison de ma venue.
552
00:42:52,330 --> 00:42:55,320
Tesla a fabriqué une machine
pour un autre magicien.
553
00:42:55,400 --> 00:42:58,930
- Pourquoi voulez-vous la même?
- Rivalité professionnelle.
554
00:42:59,000 --> 00:43:02,630
M. Tesla construit des machines peu
communes pour des gens peu communs.
555
00:43:04,110 --> 00:43:05,440
Mais il n'en parle jamais.
556
00:43:05,510 --> 00:43:08,570
Je comprends sa discrétion,
et je ne demande que cette machine.
557
00:43:11,950 --> 00:43:13,640
Finissez votre verre.
558
00:43:14,590 --> 00:43:16,140
Je veux vous montrer quelque chose.
559
00:43:16,220 --> 00:43:19,590
Je pense
que vous apprécierez notre travail.
560
00:43:19,660 --> 00:43:23,120
- Je croyais que c'était un secret.
- Vous êtes magicien.
561
00:43:23,190 --> 00:43:24,920
Qui va vous croire?
562
00:43:26,100 --> 00:43:28,290
Ce n'est plus très loin.
563
00:43:28,370 --> 00:43:30,830
Notre matériel demande
beaucoup de courant.
564
00:43:30,900 --> 00:43:32,530
Tesla a électrifié toute la ville
565
00:43:32,600 --> 00:43:34,800
en échange des générateurs
quand on en a besoin.
566
00:43:37,010 --> 00:43:40,170
On fait nos tests
quand les habitants dorment.
567
00:43:40,240 --> 00:43:42,940
M. Tesla ne veut effrayer personne.
568
00:44:00,760 --> 00:44:02,790
Où sont les fils?
569
00:44:04,170 --> 00:44:06,140
Exactement.
570
00:44:14,650 --> 00:44:17,340
Où est le générateur?
571
00:44:17,410 --> 00:44:18,850
Vous l'avez vu il y a 8 jours.
572
00:44:18,920 --> 00:44:22,010
- Ce doit être à 15 Km.
- 24 km exactement.
573
00:44:22,090 --> 00:44:24,950
Et je dois tous les vérifier
avant d'aller au lit.
574
00:44:26,260 --> 00:44:28,950
Vous aurez des nouvelles
dans quelques jours, M. Angier.
575
00:44:29,030 --> 00:44:32,430
La magie. La vraie magie.
576
00:44:33,200 --> 00:44:35,320
En exclusivité
au Royal Albert Hall de Londres,
577
00:44:37,370 --> 00:44:39,670
un des miracles de notre époque.
578
00:44:39,740 --> 00:44:44,330
Une merveille technologique.
Vous n'avez jamais vu ça de votre vie.
579
00:44:44,410 --> 00:44:47,140
Vous n'en croirez pas vos yeux.
580
00:44:47,210 --> 00:44:50,040
Le miracle de Nikola Tesla,
mesdames et messieurs.
581
00:44:50,110 --> 00:44:52,640
Une énergie gratuite.
Vous voulez connaître l'avenir?
582
00:44:52,720 --> 00:44:55,180
Cet orateur va changer le monde.
583
00:44:55,250 --> 00:44:59,050
Mesdames, messieurs,
venez seul, venez nombreux.
584
00:44:59,120 --> 00:45:00,280
LES MERVEILLES
DU COURANT ALTERNATIF
585
00:45:15,340 --> 00:45:16,640
Mesdames et messieurs!
586
00:45:18,680 --> 00:45:20,510
Des objections ont été soulevées...
587
00:45:20,580 --> 00:45:24,010
A juste titre.
Ça vous semble sans danger?
588
00:45:24,080 --> 00:45:26,640
C'est la campagne de diffamation
de Thomas Edison
589
00:45:26,720 --> 00:45:31,590
contre la supériorité
du courant alternatif de M. Tesla.
590
00:45:32,490 --> 00:45:35,120
On demande à M. Tesla
de revoir son invention.
591
00:45:35,190 --> 00:45:37,350
Hors de question!
592
00:45:37,430 --> 00:45:42,300
On m'a dit qu'il refuse de paraître
sous de telles restrictions.
593
00:45:44,030 --> 00:45:45,760
Ça va exploser.
594
00:45:47,100 --> 00:45:49,540
Mesdames et messieurs,
je vous en prie.
595
00:46:31,620 --> 00:46:34,050
Bonjour, Jess.
596
00:46:36,520 --> 00:46:39,150
Tu as passé une bonne journée
avec maman?
597
00:46:41,260 --> 00:46:42,420
Sarah.
598
00:46:43,360 --> 00:46:46,260
- Je t'aime.
- Tu vois, aujourd'hui c'est vrai.
599
00:46:46,330 --> 00:46:48,890
- Oui.
- Bonjour.
600
00:46:50,800 --> 00:46:53,170
J'ai vu le bonheur.
601
00:46:53,240 --> 00:46:55,830
Le bonheur que j'aurais dû avoir.
602
00:46:56,540 --> 00:46:57,970
Mais je me trompais.
603
00:46:58,040 --> 00:47:02,410
Son carnet révèle
qu'il n'a pas eu la vie que j'enviais.
604
00:47:02,750 --> 00:47:05,370
Une vie de famille
qu'il désirait un instant,
605
00:47:05,450 --> 00:47:08,980
et rejetait le suivant,
exigeant la liberté.
606
00:47:09,820 --> 00:47:12,810
Son esprit...
son esprit est partagé.
607
00:47:12,890 --> 00:47:14,320
Son âme est agitée.
608
00:47:14,390 --> 00:47:16,520
Sa femme et sa fille tourmentées
609
00:47:16,590 --> 00:47:20,550
par sa nature inconstante
et contradictoire.
610
00:47:24,770 --> 00:47:27,260
Alors, comment tu penses
que tu vas l'appeler?
611
00:47:27,340 --> 00:47:28,700
Je ne sais pas.
612
00:47:28,770 --> 00:47:31,070
Tout le monde a un nom,
alors quel est le sien?
613
00:47:31,980 --> 00:47:33,770
Peut-être Sarah.
614
00:47:36,150 --> 00:47:38,550
C'est un nom ravissant.
Ravissant.
615
00:47:38,620 --> 00:47:41,850
Pense à ce que tu veux faire
pour le reste de la journée.
616
00:47:41,920 --> 00:47:43,780
Très bien, vas-y, parle-lui.
617
00:47:46,220 --> 00:47:48,160
Ils l'emmènent?
618
00:47:50,560 --> 00:47:52,460
A l'hospice?
619
00:47:55,300 --> 00:47:56,790
Continue de lui parler.
620
00:47:59,500 --> 00:48:01,900
Dis à Owens que j'ai changé d'avis.
Prends ça.
621
00:48:01,970 --> 00:48:03,770
Allez, prends-le.
622
00:48:07,340 --> 00:48:09,470
Ça vaut mieux comme ça.
623
00:48:14,280 --> 00:48:16,120
Voyons voir.
624
00:48:16,950 --> 00:48:19,580
Je vais connaître
tous les secrets du Professeur.
625
00:48:19,660 --> 00:48:23,090
Seulement
si je vous apprends à lire.
626
00:48:23,160 --> 00:48:25,530
C'est rien que des tours stupides.
627
00:48:25,600 --> 00:48:28,260
Ils ne vous ont pas aidé
à sortir d'ici, en tout cas.
628
00:48:28,900 --> 00:48:32,230
Vous ne savez pas ouvrir
les vrais cadenas, Professeur?
629
00:48:33,600 --> 00:48:36,270
Peut-être que j'attends
le bon moment.
630
00:48:36,340 --> 00:48:38,830
Peut-être qu'un jour...
631
00:48:38,910 --> 00:48:41,540
...j'ouvrirai la main,
j'attirerai votre attention,
632
00:48:41,610 --> 00:48:44,510
je demanderai:
"Vous regardez attentivement?"
633
00:48:44,580 --> 00:48:46,670
Je ferai un tour de magie ou deux.
634
00:48:49,290 --> 00:48:51,120
Et je disparaîtrai.
635
00:48:54,730 --> 00:48:57,790
Comment êtes-vous devenu
aussi célèbre?
636
00:48:58,700 --> 00:49:00,420
La magie.
637
00:49:04,230 --> 00:49:05,760
Borden, revenez ici!
638
00:49:05,840 --> 00:49:07,390
Merci.
639
00:49:07,470 --> 00:49:09,440
La ferme!
640
00:49:12,740 --> 00:49:14,870
Où est cette fichue clé?!
641
00:49:21,450 --> 00:49:23,920
Le 8 février 1899.
642
00:49:23,990 --> 00:49:26,150
J'ai enfin fait une percée.
643
00:49:26,690 --> 00:49:28,950
Tesla a accepté de me voir.
644
00:49:36,670 --> 00:49:37,830
C'est sans danger.
645
00:49:59,360 --> 00:50:03,120
Alors voilà le Grand Danton.
646
00:50:03,190 --> 00:50:07,790
M. Alley m'a parlé de votre numéro
à maintes reprises.
647
00:50:09,630 --> 00:50:11,190
Tendez l'autre main.
648
00:50:19,780 --> 00:50:23,580
- Qu'est-ce qui conduit l'électricité?
- Nos corps, M. Angier.
649
00:50:23,650 --> 00:50:27,850
Ils sont tout à fait capables
de conduire et de produire de l'énergie.
650
00:50:29,390 --> 00:50:31,450
Avez-vous déjeuné, M. Angier?
651
00:50:34,420 --> 00:50:36,520
J'ai besoin d'une chose impossible.
652
00:50:38,300 --> 00:50:43,060
La phrase "L'homme veut saisir ce qui
est hors de portée" vous est familière?
653
00:50:43,130 --> 00:50:44,830
C'est un mensonge.
654
00:50:44,900 --> 00:50:47,770
La portée de l'homme
dépasse son audace.
655
00:50:48,140 --> 00:50:51,010
La société ne tolère
qu'un changement à la fois.
656
00:50:52,480 --> 00:50:55,840
La première fois que j'ai essayé
de changer le monde,
657
00:50:55,910 --> 00:50:57,570
on m'a acclamé comme visionnaire.
658
00:50:58,080 --> 00:51:00,210
La deuxième fois,
659
00:51:00,280 --> 00:51:03,310
on m'a poliment demandé
de me retirer.
660
00:51:04,450 --> 00:51:07,050
Alors me voilà,
profitant de ma retraite.
661
00:51:08,060 --> 00:51:11,930
Rien n'est impossible, M. Angier.
Ce que vous demandez est coûteux.
662
00:51:12,000 --> 00:51:14,230
Si je vous construisais
cette machine,
663
00:51:14,300 --> 00:51:17,360
vous la présenteriez uniquement
comme une illusion?
664
00:51:17,430 --> 00:51:20,770
Si les gens croyaient
ce que je fais sur scène,
665
00:51:20,840 --> 00:51:23,270
ils n'applaudiraient pas,
ils hurleraient.
666
00:51:23,340 --> 00:51:27,710
- Pensez à la femme qu'on scie en deux.
- Vous avez considéré le coût?
667
00:51:27,780 --> 00:51:29,710
Le prix n'est pas un problème.
668
00:51:30,250 --> 00:51:33,740
Peut-être,
mais avez-vous considéré le coût?
669
00:51:34,850 --> 00:51:36,010
Je ne vous suis pas.
670
00:51:37,120 --> 00:51:38,950
Rentrez chez vous, oubliez tout ça.
671
00:51:39,020 --> 00:51:41,220
Je sais reconnaître une obsession.
672
00:51:41,290 --> 00:51:43,350
Il n'en sortira rien de bon.
673
00:51:43,430 --> 00:51:45,330
Vos obsessions n'ont rien eu de bon?
674
00:51:45,930 --> 00:51:48,630
Au début, mais je les ai suivies
trop longtemps.
675
00:51:48,700 --> 00:51:50,630
Je suis leur esclave.
676
00:51:50,700 --> 00:51:53,790
Et un jour,
elles choisiront de me détruire.
677
00:51:55,810 --> 00:52:00,040
Dans ce cas, vous savez
que je ne changerai pas d'avis.
678
00:52:01,040 --> 00:52:02,670
Eh bien, soit.
679
00:52:03,550 --> 00:52:04,780
Vous la fabriquerez?
680
00:52:05,780 --> 00:52:09,340
J'ai déjà commencé, M. Angier.
681
00:52:09,420 --> 00:52:13,410
J'espère que vous appréciez l'air
de la montagne. Ça prendra du temps.
682
00:52:16,660 --> 00:52:18,650
LE PROFESSEUR
QUI A DÉFIÉ LA MORT
683
00:52:18,730 --> 00:52:19,850
L'HOMME TRANSPORTÉ
684
00:52:38,110 --> 00:52:40,050
Je te croyais partie.
685
00:52:41,180 --> 00:52:43,650
Je n'ai nulle part où aller.
686
00:52:45,960 --> 00:52:47,480
Tu dors ici?
687
00:52:47,560 --> 00:52:52,050
Cutter a accepté jusqu'au prochain
contrat. Qu'est-ce que tu fais?
688
00:52:53,230 --> 00:52:54,630
De la recherche.
689
00:52:54,700 --> 00:52:56,130
Le travail du magicien
690
00:52:56,200 --> 00:52:59,100
est aussi de surveiller les rivaux,
de voir leurs tours...
691
00:52:59,170 --> 00:53:02,070
Tu vas faire quelque chose
à cet homme, n'est-ce pas?
692
00:53:02,140 --> 00:53:03,970
Cutter espérait
que tu laisserais tomber.
693
00:53:04,040 --> 00:53:06,940
Si Borden pense
que vous êtes quittes...
694
00:53:07,010 --> 00:53:08,840
Quittes?
695
00:53:08,910 --> 00:53:11,510
Ma femme contre deux de ses doigts?
696
00:53:11,580 --> 00:53:14,640
Il a une famille maintenant,
et il se produit à nouveau.
697
00:53:14,720 --> 00:53:17,550
Borden vit sa vie
comme il le voulait,
698
00:53:17,620 --> 00:53:20,320
comme si de rien n'était,
et regarde-moi.
699
00:53:20,390 --> 00:53:22,880
Je suis seul
et aucun théâtre ne veut de moi.
700
00:53:22,960 --> 00:53:24,550
De nous.
701
00:53:24,630 --> 00:53:26,990
Il va te falloir
un meilleur déguisement.
702
00:53:44,510 --> 00:53:46,640
J'ai besoin d'un volontaire.
703
00:53:46,950 --> 00:53:48,250
Que s'est-il passé?
704
00:53:49,250 --> 00:53:51,080
Tu l'as blessé?
705
00:53:52,990 --> 00:53:54,290
Que s'est-il passé, Robert?
706
00:53:56,690 --> 00:54:00,650
Vous, monsieur.
Rien qu'une balle de caoutchouc?
707
00:54:00,730 --> 00:54:01,820
Merci.
708
00:54:01,900 --> 00:54:04,490
Rien qu'une balle de caoutchouc?
Eh bien, non.
709
00:54:04,570 --> 00:54:07,760
Ce n'est pas
une balle de caoutchouc normale.
710
00:54:07,840 --> 00:54:08,960
C'est de la magie.
711
00:54:09,740 --> 00:54:11,830
Il avait un nouveau tour.
712
00:54:25,860 --> 00:54:27,410
C'était bien?
713
00:54:31,800 --> 00:54:34,490
C'était le meilleur tour de magie
que j'aie jamais vu.
714
00:54:40,100 --> 00:54:41,760
Ils ont applaudi?
715
00:54:41,840 --> 00:54:45,740
C'était trop parfait, trop simple.
Le public n'a guère eu le temps de voir.
716
00:54:45,810 --> 00:54:48,680
- C'est un magicien horrible.
- Non, merveilleux.
717
00:54:48,750 --> 00:54:51,870
Mais un présentateur horrible.
Il ne met pas ses tours en valeur.
718
00:54:51,950 --> 00:54:54,040
Comment fait-il?
Il a une doublure.
719
00:54:54,120 --> 00:54:56,850
Non, c'est trop simple.
C'est une illusion complexe.
720
00:54:56,920 --> 00:54:59,320
Vous dites ça car vous ignorez
la méthode utilisée.
721
00:54:59,390 --> 00:55:01,790
C'est une doublure qui sort.
C'est le seul moyen.
722
00:55:01,860 --> 00:55:05,760
Je l'ai vu le faire trois fois.
C'est le même homme au prestige.
723
00:55:05,830 --> 00:55:09,360
- Non, pas du tout.
- Le même homme sort de l'armoire.
724
00:55:09,430 --> 00:55:11,700
C'est le même homme.
725
00:55:11,770 --> 00:55:14,460
Il a des gants rembourrés
pour cacher ses doigts mutilés,
726
00:55:14,540 --> 00:55:17,130
mais en regardant bien,
ça se voit.
727
00:55:18,840 --> 00:55:21,710
Il ne sait pas le vendre au public,
mais moi, si.
728
00:55:21,780 --> 00:55:24,210
On pourrait l'utiliser
pour le clou du spectacle.
729
00:55:24,280 --> 00:55:26,680
Oui.
730
00:55:26,750 --> 00:55:29,950
Cet homme m'a volé ma vie.
Je vais voler son tour.
731
00:55:30,020 --> 00:55:32,180
Il faut trouver quelqu'un
qui vous ressemble.
732
00:55:32,260 --> 00:55:35,780
- Il n'utilise pas de doublure.
- J'ignore comment Borden s'y prend.
733
00:55:35,860 --> 00:55:40,350
Soit vous attendez qu'il se retire
et vous achetez le secret,
734
00:55:40,430 --> 00:55:42,230
soit vous écoutez ma méthode.
735
00:55:42,300 --> 00:55:44,820
Et la seule façon que je connaisse,
736
00:55:44,900 --> 00:55:48,300
c'est de vous trouver
un sacré bon sosie.
737
00:55:48,370 --> 00:55:49,770
Très bien.
738
00:55:51,210 --> 00:55:53,700
Regardez-moi bien.
Essayons me trouver.
739
00:55:55,910 --> 00:55:57,470
Regarde, regarde.
740
00:56:02,020 --> 00:56:03,540
Qu'est-ce que c'est?
741
00:56:06,890 --> 00:56:09,190
- C'est pour toi.
- C'est quoi?
742
00:56:09,830 --> 00:56:11,660
Viens.
743
00:56:16,630 --> 00:56:20,660
- Je t'ai demandé la semaine dernière.
- J'étais de mauvaise humeur.
744
00:56:20,740 --> 00:56:22,030
Mais jamais tu ne...
745
00:56:22,110 --> 00:56:26,100
Sarah, je vais devoir changer d'avis,
n'est-ce pas?
746
00:56:26,240 --> 00:56:30,910
Le numéro marche. On sera bientôt
dans un grand théâtre, ça ira.
747
00:56:33,480 --> 00:56:37,280
J'ai du mal à le croire. Merci.
Merci. C'est magnifique.
748
00:56:43,930 --> 00:56:47,020
- Gerry?
- Chérie, regarde-toi.
749
00:56:47,100 --> 00:56:50,070
M. Cutter, M. Angier,
j'aimerais vous présenter Gerald Root.
750
00:56:55,140 --> 00:56:59,070
C'est un plaisir
de rencontrer des gentlemen.
751
00:56:59,140 --> 00:57:02,870
Vous voulez entendre
une petite blague? Approchez.
752
00:57:05,920 --> 00:57:08,350
Oui. Vous riez, maintenant?
753
00:57:12,460 --> 00:57:14,120
Faut que j'aille pisser.
754
00:57:15,390 --> 00:57:18,590
- Il a perdu l'esprit.
- Oui, c'est un acteur sans travail.
755
00:57:18,660 --> 00:57:20,560
Il est parfait.
Il faudra le transformer.
756
00:57:20,630 --> 00:57:23,600
Mais quand j'en aurai fini avec lui,
il passera pour votre frère.
757
00:57:23,670 --> 00:57:26,260
Je ne veux pas de ça,
je veux qu'il passe pour moi.
758
00:57:26,340 --> 00:57:28,030
Donnez-moi un mois.
759
00:57:34,810 --> 00:57:37,440
Alors tu ouvres la porte...
760
00:57:37,510 --> 00:57:38,980
...et...
761
00:57:46,360 --> 00:57:48,120
Viens.
762
00:57:51,860 --> 00:57:55,490
- Tu n'en aurais pas un plus mou?
- Ce n'est pas pour dormir.
763
00:57:56,230 --> 00:57:58,290
Donc, si tu descends par là...
764
00:58:00,970 --> 00:58:03,440
- ...Root monte par là-bas?
- Oui.
765
00:58:04,070 --> 00:58:06,170
Ça va être incroyable.
766
00:58:06,640 --> 00:58:09,670
Il le faut.
Borden reçoit beaucoup de publicité.
767
00:58:12,520 --> 00:58:14,880
C'était bondé, aujourd'hui.
768
00:58:16,490 --> 00:58:18,280
Tu es allé revoir son spectacle.
769
00:58:18,350 --> 00:58:20,790
Prêt à vous rencontrer vous-même,
M. Angier?
770
00:58:29,100 --> 00:58:31,500
Il me suffira d'être soûl,
771
00:58:31,570 --> 00:58:33,900
et personne ne verra la différence.
772
00:58:33,970 --> 00:58:36,060
Ayez un peu confiance, monsieur.
773
00:58:36,140 --> 00:58:40,040
Vous ferez-nous la faveur
d'une représentation, M. Root?
774
00:59:01,700 --> 00:59:04,960
Vous boiriez aussi, si vous connaissiez
le monde comme moi.
775
00:59:08,670 --> 00:59:10,370
Vous vous croyez unique?
776
00:59:10,440 --> 00:59:13,140
J'ai été César, j'ai joué Faust.
777
00:59:13,210 --> 00:59:16,300
Ce n'est pas si difficile
de jouer le Grand Danton.
778
00:59:16,380 --> 00:59:19,510
Vous pouvez redevenir vous-même,
Root, ça suffit.
779
00:59:19,580 --> 00:59:21,850
Je préfère être lui, pour l'instant.
780
00:59:21,920 --> 00:59:24,680
Je le trouve... divertissant.
781
00:59:28,120 --> 00:59:29,850
"Monseigneur,
782
00:59:29,930 --> 00:59:32,330
je n'ai pas refusé les prisonniers".
783
00:59:33,330 --> 00:59:35,490
- Vous êtes merveilleux.
- Oh, merci.
784
00:59:35,570 --> 00:59:38,860
Root ne doit pas se faire remarquer.
Si on le voit, c'est fini.
785
00:59:38,940 --> 00:59:41,730
Je ne sais pas comment vous faites.
Et je ne veux pas le savoir.
786
00:59:42,040 --> 00:59:44,100
Vous avez pensé à un nom?
787
00:59:44,170 --> 00:59:48,410
Inutile d'être timide. Borden appelle
son tour l'Homme Transporté.
788
00:59:48,610 --> 00:59:51,880
LE NOUVEL
HOMME TRANSPORTÉ
789
00:59:51,950 --> 00:59:54,470
Mesdames et messieurs,
ce que vous avez vu
790
00:59:54,550 --> 00:59:59,320
peut passer pour des illusions
ou des bagatelles divertissantes.
791
01:00:03,930 --> 01:00:06,190
Hélas...
792
01:00:07,160 --> 01:00:09,690
...ce dernier exploit
n'a rien d'une illusion.
793
01:00:10,600 --> 01:00:11,790
Regardez bien.
794
01:00:13,240 --> 01:00:15,670
Vous ne verrez aucun truc,
795
01:00:15,740 --> 01:00:17,760
car aucun truc n'est utilisé.
796
01:00:18,910 --> 01:00:22,280
Ce n'est qu'une technique familière
à certains citoyens de l'Orient
797
01:00:22,350 --> 01:00:24,510
et à divers hommes saints
de l'Himalaya.
798
01:00:27,780 --> 01:00:30,810
Certes, cette technique est
peut-être familière à beaucoup,
799
01:00:30,890 --> 01:00:34,050
mais à ceux pour qui elle ne l'est pas,
ne vous alarmez pas.
800
01:00:34,120 --> 01:00:37,180
Ce que vous allez voir
est considéré sans danger.
801
01:01:08,760 --> 01:01:11,820
A notre succès.
802
01:01:11,890 --> 01:01:14,660
Le gérant dit qu'il n'a jamais vu
une telle réaction.
803
01:01:14,730 --> 01:01:18,030
Au moins, il l'a vue. J'ai passé
les ovations caché sous la scène.
804
01:01:18,100 --> 01:01:19,830
Ils se fichent
de l'homme qui disparaît.
805
01:01:19,900 --> 01:01:22,500
C'est celui qui sort
qui les intéresse.
806
01:01:22,570 --> 01:01:24,630
L'homme dans la boîte m'intéresse.
807
01:01:24,710 --> 01:01:25,730
Merci.
808
01:01:25,810 --> 01:01:29,010
Peut-être pourrions-nous échanger
nos places avant le tour.
809
01:01:29,080 --> 01:01:31,240
Je ferai le prestige,
et Root sera sous la scène.
810
01:01:31,310 --> 01:01:34,250
Non, l'anticipation est la clé.
811
01:01:34,320 --> 01:01:37,380
Il nous faut votre sens du spectacle
pour faire monter le suspense.
812
01:01:37,450 --> 01:01:39,390
Si Root ouvre la bouche,
c'est fini.
813
01:01:39,460 --> 01:01:41,980
- Il ne peut pas présenter ce tour.
- Mais si, je peux.
814
01:01:42,060 --> 01:01:43,820
Je suis le Grand Danton.
815
01:01:43,890 --> 01:01:47,090
Root, espèce d'idiot, enlevez
ces vêtements et ce maquillage.
816
01:01:47,160 --> 01:01:50,220
Quelqu'un pourrait entrer
à tout moment.
817
01:01:50,300 --> 01:01:52,360
Félicitations à tous.
818
01:01:52,440 --> 01:01:55,930
On ne vit pas souvent de tels moments.
On a travaillé dur.
819
01:01:56,270 --> 01:01:58,900
Il faut fêter ça dignement.
820
01:02:01,610 --> 01:02:04,080
Qu'est-ce qu'il y a?
C'est ta femme?
821
01:02:04,150 --> 01:02:06,450
Non, c'est le tour.
Il n'est pas assez bien.
822
01:02:06,520 --> 01:02:09,850
Le tour de Borden n'est rien
comparé au nôtre. Il n'a aucun style.
823
01:02:09,920 --> 01:02:13,790
Il ne passe pas le final
caché sous la scène.
824
01:02:13,860 --> 01:02:16,760
- Je dois savoir comment il fait.
- Pourquoi?
825
01:02:16,830 --> 01:02:19,320
Pour pouvoir faire mieux.
826
01:02:21,160 --> 01:02:23,690
Il faut que tu ailles
travailler pour lui.
827
01:02:26,940 --> 01:02:28,560
Travailler pour lui?
Tu plaisantes?
828
01:02:29,910 --> 01:02:31,100
Tu seras mon espionne.
829
01:02:31,170 --> 01:02:33,370
On vient de commencer.
Tu veux que je parte?
830
01:02:33,440 --> 01:02:35,540
C'est comme ça qu'on avance.
Réfléchis.
831
01:02:35,610 --> 01:02:37,440
La version de Cutter plaît aux gens.
832
01:02:37,510 --> 01:02:39,740
Imagine ce qu'on ferait
avec la vraie illusion.
833
01:02:39,820 --> 01:02:43,310
On aurait le meilleur numéro
de magie jamais vu.
834
01:02:43,390 --> 01:02:47,150
- Il sait que je travaille pour toi.
- C'est pour ça qu'il voudra t'engager.
835
01:02:47,220 --> 01:02:49,780
- Pour mon secret.
- Pourquoi me ferait-il confiance?
836
01:02:49,860 --> 01:02:52,560
Parce que tu lui diras la vérité.
837
01:03:04,870 --> 01:03:06,000
Brave petite.
838
01:03:09,150 --> 01:03:12,710
Vous devez être curieux de voir
ce que tant d'argent vous a procuré.
839
01:03:13,350 --> 01:03:16,250
C'est bien que vous soyez là
pour son inauguration.
840
01:03:16,320 --> 01:03:18,150
Votre chapeau.
841
01:03:26,100 --> 01:03:28,690
Vous devriez reculer.
842
01:03:49,150 --> 01:03:50,280
Je ne comprends pas.
843
01:03:50,350 --> 01:03:52,690
Il vaudrait peut-être mieux
nous laisser voir ça.
844
01:03:52,760 --> 01:03:54,380
Y a-t-il un problème, M. Tesla?
845
01:03:54,460 --> 01:03:56,480
- Non. Revenez dans 8 jours.
- Dans 8 jours?
846
01:03:56,560 --> 01:03:59,190
- Dans 8 jours, tout ira bien.
- Tesla!
847
01:03:59,260 --> 01:04:01,630
Il fait des petits caprices.
848
01:04:06,770 --> 01:04:09,670
- Atelier intéressant.
- Oui, on se débrouille.
849
01:04:09,740 --> 01:04:12,070
- Je m'appelle Olivia...
- Je sais qui vous êtes.
850
01:04:12,140 --> 01:04:15,580
- Vous venez voler mon spectacle?
- Lui donner ce qu'il lui manque.
851
01:04:15,650 --> 01:04:18,840
- Qu'est-ce que c'est?
- Moi.
852
01:04:20,380 --> 01:04:22,910
Je venais justement de le dire.
853
01:04:23,520 --> 01:04:25,820
- Une touche féminine.
- J'ai quitté Angier.
854
01:04:25,890 --> 01:04:27,950
- Très bien.
- Je cherche du travail.
855
01:04:29,430 --> 01:04:32,880
- Vous avez raison de vous méfier.
- Pourquoi me méfierais-je?
856
01:04:32,960 --> 01:04:36,400
Vous êtes la maîtresse de mon ennemi.
Pourquoi me méfierais-je?
857
01:04:38,070 --> 01:04:40,000
- M. Borden.
- Alfred.
858
01:04:42,440 --> 01:04:44,100
Je vais vous dire la vérité.
859
01:04:44,170 --> 01:04:48,800
Ces mots sont à prendre
avec des pinces dans notre métier.
860
01:04:50,910 --> 01:04:53,580
Je suis ici parce qu'il m'a envoyée.
861
01:04:53,650 --> 01:04:56,120
Pour travailler pour vous
et voler votre secret.
862
01:04:56,190 --> 01:04:59,480
Pourquoi lui faut-il mon secret?
Son tour est de première.
863
01:04:59,560 --> 01:05:02,220
Il disparaît
et réapparaît instantanément
864
01:05:02,290 --> 01:05:04,780
de l'autre côté de la scène,
muet, obèse,
865
01:05:04,860 --> 01:05:07,420
et à moins de me méprendre,
tout à fait soûl.
866
01:05:07,500 --> 01:05:10,990
C'est étonnant. Comment fait-il?
Et dites-moi Olivia,
867
01:05:11,070 --> 01:05:14,530
il aime faire ses saluts
sous la scène?
868
01:05:14,600 --> 01:05:17,900
Ça le tue.
Découvrir votre méthode l'obsède.
869
01:05:17,970 --> 01:05:20,910
Il ne pense à rien d'autre,
le succès ne lui donne aucun plaisir.
870
01:05:20,980 --> 01:05:24,040
Et j'en ai assez.
Je n'ai aucun avenir avec lui.
871
01:05:26,220 --> 01:05:29,950
Il m'a envoyée voler votre secret,
mais je suis venue vous offrir le sien.
872
01:05:30,020 --> 01:05:33,920
C'est la vérité... n'est-ce pas?
873
01:05:38,460 --> 01:05:40,760
Vous devriez vous habiller,
monsieur.
874
01:05:40,830 --> 01:05:44,990
Vous êtes en retard et plus soûl
que jamais. Descendez tout de suite.
875
01:05:45,070 --> 01:05:46,660
Non.
876
01:05:46,740 --> 01:05:49,970
Non, il faut qu'on parle,
M. Cutter.
877
01:05:50,170 --> 01:05:54,510
On a un problème. Cutter,
Borden se produit en face.
878
01:05:54,580 --> 01:05:57,840
Oui, on a un plus gros problème.
879
01:05:57,910 --> 01:06:00,910
Root. Il a compris
qu'il pouvait exiger plus d'argent.
880
01:06:01,450 --> 01:06:04,750
- Il nous fait chanter?
- J'ai été surpris, en vérité.
881
01:06:04,820 --> 01:06:07,480
Ils mettent plus longtemps
à le comprendre, en général.
882
01:06:07,560 --> 01:06:10,420
- Combien veut-il?
- Ça ne fait aucune différence.
883
01:06:10,490 --> 01:06:13,950
- Il faut arrêter le tour.
- Arrêter le tour? Regardez ça.
884
01:06:14,030 --> 01:06:15,620
LE PROFESSEUR
LE VRAI HOMME TRANSPORTÉ
885
01:06:15,700 --> 01:06:19,860
La semaine dernière, vous étiez
le meilleur artiste de Londres.
886
01:06:19,940 --> 01:06:23,300
Pas magicien, remarquez bien.
Artiste en tous genres.
887
01:06:23,370 --> 01:06:26,600
- Où voulez-vous en venir?
- Vous êtes arrivé trop haut
888
01:06:26,680 --> 01:06:29,110
pour survivre
à un embarras professionnel.
889
01:06:29,650 --> 01:06:32,550
On ne fait pas de tour
qu'on ne peut contrôler.
890
01:06:34,720 --> 01:06:38,020
Payez-le. On garde le tour
jusqu'à la première de Borden,
891
01:06:38,090 --> 01:06:40,060
puis on le supprimera
petit à petit.
892
01:06:40,960 --> 01:06:42,450
Très bien.
893
01:06:45,230 --> 01:06:49,320
La vitesse à laquelle Root avait tourné
casaque avait surpris Cutter.
894
01:06:49,400 --> 01:06:53,960
Qu'est-ce qui me vaut le plaisir
de cette bière plutôt bienvenue?
895
01:06:54,040 --> 01:06:57,490
Vous êtes le Grand Danton,
n'est-ce pas?
896
01:06:57,570 --> 01:07:00,910
Bien sûr, mais ne l'ébruitez pas.
Je serais assailli par mes admirateurs.
897
01:07:00,980 --> 01:07:03,240
On le payait assez
pour qu'il se noie dans l'alcool.
898
01:07:03,310 --> 01:07:05,470
On ne s'attendait pas
à sa rébellion.
899
01:07:05,550 --> 01:07:08,240
Cette technique est peut-être
familière à beaucoup,
900
01:07:08,320 --> 01:07:11,810
mais à ceux pour qui elle ne l'est pas,
ne vous alarmez pas.
901
01:07:11,890 --> 01:07:15,050
Ce que vous allez voir
est considéré sans danger.
902
01:07:15,120 --> 01:07:16,490
Qui êtes-vous?
903
01:07:16,560 --> 01:07:21,690
Je suis un humble admirateur
et un collègue.
904
01:07:22,770 --> 01:07:23,860
Très bien.
905
01:07:33,240 --> 01:07:36,080
- Un autre?
- Oh, si vous insistez.
906
01:07:36,150 --> 01:07:39,050
- Un autre.
- Je ne joue pas ce soir.
907
01:07:39,120 --> 01:07:43,380
Je ne donne qu'un spectacle,
mais mes gens s'occupent de tout.
908
01:07:43,450 --> 01:07:44,650
Monte là-haut.
909
01:07:46,020 --> 01:07:47,080
Monte.
910
01:07:47,160 --> 01:07:49,920
Votre illusion, l'Homme Transporté,
911
01:07:49,990 --> 01:07:52,590
je ne prétends pas
connaître votre méthode,
912
01:07:52,660 --> 01:07:56,860
mais j'avais un tour similaire
dans mon numéro,
913
01:07:56,930 --> 01:07:59,730
et... j'utilisais un sosie.
914
01:08:01,040 --> 01:08:05,030
- Je vois, très bien.
- En effet, mais ça a mal tourné.
915
01:08:05,110 --> 01:08:08,510
Je n'ai pas compté
qu'en incorporant ce type
916
01:08:08,580 --> 01:08:10,670
dans mon numéro,
917
01:08:10,750 --> 01:08:12,740
je lui donnais
un pouvoir absolu sur moi.
918
01:08:13,880 --> 01:08:15,510
Un pouvoir absolu, vous dites?
919
01:08:33,000 --> 01:08:37,670
Soyez très prudent avant de donner
ce pouvoir à quelqu'un.
920
01:08:40,640 --> 01:08:42,670
Merci.
921
01:08:42,750 --> 01:08:45,740
Oui, merci de l'avertissement.
922
01:08:47,050 --> 01:08:48,380
A la vôtre.
923
01:08:49,850 --> 01:08:51,950
Ce dernier exploit
n'a rien d'une illusion.
924
01:08:52,020 --> 01:08:55,390
Ce que vous allez voir
est considéré sans danger.
925
01:09:36,370 --> 01:09:38,600
Le Grand Danton.
926
01:09:40,140 --> 01:09:42,260
NE MANQUEZ PAS LE PROFESSEUR
AU THÉÂTRE PANTAGE
927
01:09:44,810 --> 01:09:46,670
Je m'excuse.
928
01:09:46,740 --> 01:09:50,510
Il y a trop de magie
929
01:09:50,580 --> 01:09:54,880
dans mon spectacle au Pantage,
de l'autre côté de la rue.
930
01:09:59,620 --> 01:10:02,560
Pardonnez mon intrusion.
931
01:10:04,630 --> 01:10:09,090
Et pardonnez ce pauvre homme.
Il se donne tant de mal.
932
01:10:12,300 --> 01:10:14,330
Je ne sais pas
comment Borden l'a trouvé.
933
01:10:14,400 --> 01:10:16,300
Il était bien caché.
J'ai été prudent.
934
01:10:16,370 --> 01:10:18,030
Mais il l'a trouvé.
935
01:10:19,210 --> 01:10:21,200
Vous croyez que c'était elle?
936
01:10:27,450 --> 01:10:30,350
Tu ne m'attendais pas?
937
01:10:30,420 --> 01:10:33,050
Je t'attendais plus tôt.
Ton message disait cet après-midi.
938
01:10:33,120 --> 01:10:35,450
Ça me prend du temps
pour me déplacer, maintenant.
939
01:10:35,520 --> 01:10:39,690
Il m'a tout pris.
Ma femme, ma carrière,
940
01:10:39,760 --> 01:10:41,630
- et maintenant, toi.
- Tu m'as envoyée.
941
01:10:41,700 --> 01:10:44,760
Je t'ai envoyé voler son secret,
pas améliorer son numéro.
942
01:10:44,830 --> 01:10:46,390
- C'est mon travail.
- Ni l'aimer!
943
01:10:46,470 --> 01:10:49,230
- J'ai fait ce que tu as demandé!
- Oui? Oui?
944
01:10:49,310 --> 01:10:51,800
- Comment il fait?
- Cutter avait raison, un sosie.
945
01:10:51,870 --> 01:10:54,100
- Evidemment qu'il a dit ça.
- Il ne l'a pas dit.
946
01:10:54,180 --> 01:10:57,610
J'ai vu son maquillage, ses lunettes,
qu'il ne porte pas durant le spectacle.
947
01:10:57,680 --> 01:11:00,410
- Tout ça caché dans les coulisses.
- Détournement d'attention.
948
01:11:00,480 --> 01:11:03,180
Il laisse ça là
pour te le faire croire.
949
01:11:03,250 --> 01:11:05,120
Il ne sait pas quand je regarde.
950
01:11:05,190 --> 01:11:08,420
Si, tout le temps, Olivia!
Il est comme ça!
951
01:11:08,490 --> 01:11:09,750
Voilà ce que ça exige!
952
01:11:09,830 --> 01:11:12,260
Il vit son numéro, tu ne vois pas?
953
01:11:14,300 --> 01:11:16,560
Tu as beau coucher avec lui,
il ne te fait pas confiance.
954
01:11:17,730 --> 01:11:20,130
Tu crois tout voir, n'est-ce pas?
955
01:11:20,200 --> 01:11:23,040
Le Grand Danton
est un idiot aveugle.
956
01:11:23,110 --> 01:11:24,500
Son journal.
957
01:11:25,870 --> 01:11:28,140
Tu l'as volé?
958
01:11:28,210 --> 01:11:30,080
Je l'ai emprunté pour ce soir.
959
01:11:30,150 --> 01:11:33,410
- J'ai pensé que tu pourrais traduire...
- Je ne peux pas.
960
01:11:33,480 --> 01:11:36,420
Personne ne peut. C'est un code.
961
01:11:36,490 --> 01:11:39,180
Même avec le mot-clé,
ça prendrait des mois à déchiffrer.
962
01:11:39,990 --> 01:11:42,720
- Et sans le mot-clé?
- Peut-être jamais.
963
01:11:42,960 --> 01:11:44,590
- On verra.
- On ne verra pas.
964
01:11:44,660 --> 01:11:47,600
Si je ne rapporte pas ça demain,
il saura que je l'ai pris.
965
01:11:47,660 --> 01:11:50,000
- Quitte-le.
- Je ne peux pas. Il sait où j'habite.
966
01:11:51,300 --> 01:11:56,100
C'est son journal, Olivia.
Ses secrets sont là entre mes mains.
967
01:11:57,140 --> 01:11:59,330
- Ça ne la ramènera pas.
- Je me fiche de ma femme.
968
01:11:59,410 --> 01:12:01,470
C'est son secret qui m'intéresse.
969
01:12:14,390 --> 01:12:17,120
Ecoute, je...
970
01:12:17,190 --> 01:12:19,520
J'irai à son atelier
simuler une effraction.
971
01:12:19,600 --> 01:12:22,790
- Il saura que tu l'as pris.
- Oui, moi. Pas toi.
972
01:12:23,900 --> 01:12:25,890
Tu comprends?
973
01:12:34,510 --> 01:12:36,270
Robert.
974
01:12:37,750 --> 01:12:40,480
Je suis tombée amoureuse de lui.
975
01:12:41,480 --> 01:12:44,580
Alors je sais à quel point
ça a été dur pour toi.
976
01:12:52,460 --> 01:12:54,660
Le journal?
977
01:12:56,600 --> 01:12:58,690
Alors il ne fait que commencer.
978
01:13:27,830 --> 01:13:29,300
- Professeur!
- Professeur!
979
01:13:29,360 --> 01:13:30,920
Bonsoir.
980
01:13:35,740 --> 01:13:37,360
Je rentre à pied, ce soir.
981
01:13:37,440 --> 01:13:40,070
Qu'il vienne. Ça m'est égal.
982
01:15:06,660 --> 01:15:08,820
- Tout va bien?
- Je suis vivant.
983
01:15:09,300 --> 01:15:11,390
Ça m'évite de faire
un trou d'aération.
984
01:15:25,480 --> 01:15:28,070
- Je suis impressionné.
- Pourquoi ça?
985
01:15:28,150 --> 01:15:31,180
Tu as enfin décidé
de te salir les mains.
986
01:15:31,250 --> 01:15:34,050
Voilà ce que ça coûte,
d'avoir un bon tour, Angier.
987
01:15:34,120 --> 01:15:36,920
Des risques et un sacrifice.
988
01:15:36,990 --> 01:15:39,620
C'est toi qui devras te sacrifier,
989
01:15:39,700 --> 01:15:42,490
si tu ne me donnes pas
ce que je veux.
990
01:15:42,560 --> 01:15:44,690
- C'est-à-dire?
- Ton secret.
991
01:15:44,770 --> 01:15:46,170
Mon secret?
992
01:15:47,070 --> 01:15:49,370
Ta méthode pour l'Homme Transporté.
993
01:15:49,440 --> 01:15:52,270
Fallon n'a rien dit.
Il n'a pas dit un mot.
994
01:15:52,340 --> 01:15:55,830
- Tu as mon journal.
- Il m'est inutile, sans le mot-clé.
995
01:15:57,310 --> 01:16:00,870
Décris ta méthode, Borden,
décris-la en détail.
996
01:16:14,000 --> 01:16:16,790
Je veux toute la méthode,
pas le mot-clé.
997
01:16:16,870 --> 01:16:19,330
Je ne sais pas si ton secret
est dans ton journal.
998
01:16:19,400 --> 01:16:21,370
Le mot-clé est la méthode.
999
01:16:25,370 --> 01:16:27,570
Où est mon ingénieur?
1000
01:16:33,820 --> 01:16:36,440
- Vivant?
- Si tu creuses assez vite.
1001
01:16:38,920 --> 01:16:41,950
Fallon, tu m'entends? Fallon!
1002
01:16:43,330 --> 01:16:45,920
- Comment va ce bras?
- Toujours attaché.
1003
01:16:47,360 --> 01:16:48,920
Vous avez trouvé votre réponse?
1004
01:16:49,000 --> 01:16:52,760
Notre réponse. Je n'ai pas regardé,
je voulais qu'on la découvre ensemble.
1005
01:16:52,830 --> 01:16:55,270
Je sais déjà comment il fait,
Robert.
1006
01:16:55,340 --> 01:16:58,430
Comme il le fait toujours,
de la même façon que nous.
1007
01:16:58,510 --> 01:17:00,980
Mais vous en demandez plus.
1008
01:17:01,040 --> 01:17:03,810
Eh bien voyons ça, d'accord?
1009
01:17:08,120 --> 01:17:09,550
Qu'est-ce que ça veut dire?
1010
01:17:17,390 --> 01:17:19,860
Ça veut dire, Cutter,
qu'un voyage nous attend.
1011
01:17:19,930 --> 01:17:22,800
- En Amérique.
- Robert?
1012
01:17:22,860 --> 01:17:25,830
Ecoutez-moi.
1013
01:17:25,900 --> 01:17:29,360
Les obsessions sont réservées
aux jeunes gens.
1014
01:17:29,440 --> 01:17:30,960
Allons.
1015
01:17:31,040 --> 01:17:33,510
Je ne peux pas
vous suivre plus loin.
1016
01:17:34,580 --> 01:17:36,510
Je ne peux pas, désolé.
1017
01:17:40,620 --> 01:17:42,310
Alors la suite m'appartient.
1018
01:17:44,390 --> 01:17:45,910
Désolé.
1019
01:17:51,230 --> 01:17:53,590
Bonsoir. Bonsoir, chérie.
1020
01:17:54,930 --> 01:17:58,560
- Champagne, le meilleur.
- Quelqu'un dîne avec nous?
1021
01:17:58,630 --> 01:18:01,530
Tout à fait, nous avons
un événement à fêter.
1022
01:18:01,600 --> 01:18:04,230
Mlle Wenscombe, M. Fallon.
1023
01:18:04,310 --> 01:18:07,170
- Que fêtons-nous?
- On a trouvé un nouveau tour.
1024
01:18:07,240 --> 01:18:09,300
- N'est-ce pas?
- Quel tour, Freddie?
1025
01:18:09,380 --> 01:18:11,400
Oui, Freddie, quel tour?
1026
01:18:11,480 --> 01:18:15,880
Je vais m'enterrer vivant
tous les soirs,
1027
01:18:15,950 --> 01:18:19,820
et quelqu'un viendra me déterrer.
Merveilleux.
1028
01:18:19,890 --> 01:18:22,980
- Je pense qu'il a assez...
- Non, versez le champagne.
1029
01:18:23,060 --> 01:18:26,760
Versez. Ne me parle pas comme ça.
Je ne suis pas un enfant.
1030
01:18:26,830 --> 01:18:30,030
- Il vaudrait peut-être mieux...
- M. Fallon, raccompagnez-la.
1031
01:18:30,100 --> 01:18:32,930
- Mon mari devient assommant.
- Oh, s'il te plaît.
1032
01:18:33,000 --> 01:18:36,800
- Elle n'a pas besoin de supporter ça.
- Ne gâche pas cette soirée.
1033
01:18:39,210 --> 01:18:42,110
Bonne nuit, Mme Borden.
Bonne nuit, Freddie.
1034
01:18:46,550 --> 01:18:48,850
- Freddie?
- C'est mon nom.
1035
01:18:48,920 --> 01:18:52,280
- Pas à la maison.
- Je ne suis pas toujours à la maison.
1036
01:18:54,090 --> 01:18:57,350
Tu aurais pu au moins
enlever ta barbe.
1037
01:18:57,430 --> 01:19:00,990
Sarah, j'arrive du théâtre.
1038
01:19:01,060 --> 01:19:04,120
D'accord? On est en public.
Ça ne dérange personne.
1039
01:19:04,200 --> 01:19:06,130
Pourquoi es-tu comme ça?
1040
01:19:06,200 --> 01:19:09,100
J'ai vécu une épreuve terrible,
aujourd'hui.
1041
01:19:09,170 --> 01:19:12,940
Je pensais avoir perdu...
1042
01:19:14,110 --> 01:19:16,040
...une chose très précieuse.
1043
01:19:16,110 --> 01:19:19,240
Alors je voulais fêter ça...
rien qu'un peu.
1044
01:19:19,310 --> 01:19:22,770
De quoi s'agit-il?
Qu'est-ce que tu as perdu?
1045
01:19:27,920 --> 01:19:29,480
Je vois, d'autres secrets.
1046
01:19:30,430 --> 01:19:33,590
Sarah, les secrets sont ma vie.
1047
01:19:35,530 --> 01:19:38,800
- Notre vie.
- Arrête, ça ne te ressemble pas.
1048
01:19:38,870 --> 01:19:41,340
Arrête ta représentation.
1049
01:20:05,490 --> 01:20:07,990
Je croyais avoir l'endroit
pour moi tout seul.
1050
01:20:08,060 --> 01:20:11,360
Des clients inattendus,
pas très polis.
1051
01:20:11,430 --> 01:20:13,260
Ils posent des tas de questions.
1052
01:20:13,340 --> 01:20:16,130
Au début, j'ai cru
qu'ils étaient du gouvernement.
1053
01:20:16,200 --> 01:20:19,870
- Et alors?
- Pire, Thomas Edison.
1054
01:20:21,840 --> 01:20:24,330
Un curieux événement s'est produit,
aujourd'hui.
1055
01:20:24,410 --> 01:20:27,470
Son assistante est venue
nous faire une proposition.
1056
01:20:29,120 --> 01:20:32,520
Evidemment, Angier l'avait envoyée
lui disant de tout avouer.
1057
01:20:32,590 --> 01:20:35,390
Il aime faire ses saluts
sous la scène?
1058
01:20:35,460 --> 01:20:39,220
Il m'a envoyé voler votre secret,
je suis venue vous offrir le sien.
1059
01:20:39,290 --> 01:20:42,260
C'est la vérité...
1060
01:20:42,330 --> 01:20:43,320
...n'est-ce pas?
1061
01:20:51,310 --> 01:20:53,000
Non, c'est ce qu'il m'a dit
de vous dire.
1062
01:20:53,070 --> 01:20:57,370
La vérité, c'est que je l'aimais
et le soutenais,
1063
01:20:57,450 --> 01:20:58,740
et il m'a envoyée à vous,
1064
01:20:58,810 --> 01:21:02,340
comme il aurait envoyé une assistante
chercher ses chemises.
1065
01:21:02,420 --> 01:21:05,220
Je le déteste pour ça.
1066
01:21:05,290 --> 01:21:08,520
Je pourrais détecter la méthode
d'Angier du fond du théâtre.
1067
01:21:10,360 --> 01:21:12,450
Qu'avez-vous donc à m'offrir?
1068
01:21:12,530 --> 01:21:14,190
Vous savez comment il fait,
1069
01:21:14,260 --> 01:21:17,290
mais pas pourquoi personne ne voit
que vos tours sont mieux.
1070
01:21:17,370 --> 01:21:19,960
Vous cachez ça.
J'ai dû regarder très attentivement
1071
01:21:20,040 --> 01:21:22,370
pour le voir
lors de l'Homme Transporté,
1072
01:21:22,440 --> 01:21:25,270
mais ça vous rend unique.
1073
01:21:25,340 --> 01:21:27,470
Ça montre que vous n'avez pas
de doublure.
1074
01:21:27,540 --> 01:21:29,910
Il ne faut pas la cacher,
mais l'exposer fièrement.
1075
01:21:29,980 --> 01:21:34,280
Il faut une grande dextérité pour faire
des illusions avec une seule bonne main.
1076
01:21:34,850 --> 01:21:36,610
Oui, en effet.
1077
01:21:38,390 --> 01:21:41,550
Que les gens le sachent.
1078
01:21:41,620 --> 01:21:45,120
Vous pouvez être tellement mieux que lui
et je peux vous montrer comment.
1079
01:21:46,830 --> 01:21:48,660
Je pense qu'elle dit la vérité.
1080
01:21:49,500 --> 01:21:51,660
Je ne la crois pas
digne de confiance.
1081
01:21:55,170 --> 01:21:57,640
Mais je l'aime.
J'ai besoin d'elle.
1082
01:21:58,840 --> 01:22:02,170
Pour m'ouvrir à une telle relation,
1083
01:22:02,240 --> 01:22:06,080
aux dangers d'une telle aventure,
1084
01:22:06,150 --> 01:22:10,910
il me faut des preuves
de fidélité, d'amour.
1085
01:22:11,990 --> 01:22:13,580
Mais comment en être sûr?
1086
01:22:15,790 --> 01:22:19,350
Je connais un moyen, c'est la seule
façon de connaître ses pensées.
1087
01:22:20,200 --> 01:22:22,030
Comment a-t-il pu t'envoyer?
1088
01:22:23,900 --> 01:22:26,990
Elle doit m'aider
à nous débarrasser d'Angier.
1089
01:22:33,610 --> 01:22:36,600
Aujourd'hui, ma maîtresse
a prouvé sa fidélité.
1090
01:22:36,680 --> 01:22:38,980
Pas à moi, comprends-tu.
1091
01:22:39,050 --> 01:22:41,110
Elle m'avait déjà conduit à Root.
1092
01:22:41,180 --> 01:22:44,710
Aujourd'hui,
Olivia t'a prouvé son amour
1093
01:22:44,790 --> 01:22:46,780
envers moi, Angier.
1094
01:22:47,320 --> 01:22:51,730
Oui, Angier, elle t'a donné
ce journal à ma demande.
1095
01:22:51,790 --> 01:22:55,390
Et oui, "Tesla" n'est que
la clé de mon journal,
1096
01:22:55,460 --> 01:22:56,950
pas de mon tour.
1097
01:22:57,030 --> 01:23:01,730
Tu croyais que j'allais si facilement
révéler mon secret après tout ça?
1098
01:23:01,800 --> 01:23:03,170
Adieu, Angier.
1099
01:23:03,240 --> 01:23:07,200
Puisses-tu te consoler de tes ambitions,
chez toi en Amérique.
1100
01:23:16,850 --> 01:23:18,480
Tesla!
1101
01:23:20,420 --> 01:23:22,860
Tesla! Alley!
1102
01:23:24,030 --> 01:23:25,010
Alley!
1103
01:23:25,090 --> 01:23:27,530
Tesla n'a pas fait de machine
comme j'ai demandé.
1104
01:23:27,600 --> 01:23:30,560
- Je n'ai jamais dit ça.
- Vous me l'avez laissé croire.
1105
01:23:30,630 --> 01:23:33,330
Vous avez volé mon argent,
ayant perdu votre financement.
1106
01:23:33,400 --> 01:23:36,300
Vous avez envoyé des étincelles
dans mon haut-de-forme,
1107
01:23:36,370 --> 01:23:39,860
en riant de moi, en utilisant
mon argent pour éviter la ruine.
1108
01:23:40,710 --> 01:23:42,840
- J'ai vu des hommes d'Edison.
- Où?
1109
01:23:42,910 --> 01:23:45,400
A l'hôtel, j'ai idée
de les faire venir ici.
1110
01:23:45,480 --> 01:23:48,180
Ce serait peu judicieux, M. Angier.
1111
01:23:48,250 --> 01:23:51,380
C'est vrai que vous êtes
notre dernier financier,
1112
01:23:51,450 --> 01:23:53,320
mais on n'a pas volé votre argent.
1113
01:23:53,390 --> 01:23:54,860
C'est mon chat.
1114
01:23:54,920 --> 01:23:57,980
Quand j'ai dit pouvoir faire
une machine, j'ai dit la vérité.
1115
01:23:58,060 --> 01:23:59,690
Pourquoi elle ne marche pas?
1116
01:23:59,760 --> 01:24:03,030
Parce que la science exacte, M. Angier,
n'est pas une science exacte.
1117
01:24:03,100 --> 01:24:06,260
La machine n'opère pas
comme on l'espérait.
1118
01:24:06,330 --> 01:24:10,360
- Elle demande un examen approfondi.
- Où est passé mon haut-de-forme?
1119
01:24:10,440 --> 01:24:11,500
Nulle part.
1120
01:24:11,570 --> 01:24:14,370
On a essayé ce fichu truc
une douzaine de fois.
1121
01:24:14,440 --> 01:24:15,930
Le chapeau n'a pas bougé.
1122
01:24:16,010 --> 01:24:18,040
Il faut tester
avec des matières différentes.
1123
01:24:18,110 --> 01:24:21,550
Ça peut entraîner
un résultat différent.
1124
01:24:31,630 --> 01:24:35,590
Vous êtes responsable
de ce qui arrive à cet animal, docteur.
1125
01:24:57,120 --> 01:24:59,750
J'espère que ce que vous faisiez
avec mon argent
1126
01:24:59,820 --> 01:25:02,260
en valait plus la peine, M. Tesla.
1127
01:25:58,180 --> 01:25:59,170
Alley!
1128
01:26:02,250 --> 01:26:05,520
- Alors la machine marchait?
- Je n'ai pas vérifié le calibrage,
1129
01:26:05,590 --> 01:26:07,680
car le chapeau ne bougeait pas.
1130
01:26:07,760 --> 01:26:10,750
Ces choses ne marchent jamais
comme on s'y attend.
1131
01:26:10,830 --> 01:26:13,190
C'est l'une des beautés
de la science.
1132
01:26:13,260 --> 01:26:16,700
Il me faut deux semaines
pour ajuster la machine.
1133
01:26:16,760 --> 01:26:18,860
On vous dira quand elle sera prête.
1134
01:26:21,070 --> 01:26:23,330
N'oubliez pas votre chapeau.
1135
01:26:24,110 --> 01:26:27,840
- Lequel est le mien?
- Ce sont tous vos chapeaux.
1136
01:26:33,780 --> 01:26:36,770
Tu es si jolie
avec ta nouvelle robe.
1137
01:26:36,850 --> 01:26:40,690
- On va au zoo?
- Non, papa a des courses à faire.
1138
01:26:40,760 --> 01:26:42,990
- Mais tu m'as promis.
- J'ai promis, hein?
1139
01:26:43,060 --> 01:26:45,360
Alors on ira au zoo.
1140
01:26:45,430 --> 01:26:48,880
Papa va faire des courses,
et il sera de retour très vite.
1141
01:26:48,960 --> 01:26:52,690
Alors va te préparer.
On ira voir les chimpanzés.
1142
01:26:55,700 --> 01:26:59,100
Sarah... qu'est-ce que tu fais?
1143
01:27:02,780 --> 01:27:05,770
On a tous nos vices.
1144
01:27:08,880 --> 01:27:11,350
Sarah, quoi que tu en penses...
1145
01:27:12,920 --> 01:27:16,550
...ta seule rivale pour mon affection
est notre petite fille.
1146
01:27:16,620 --> 01:27:19,590
Je t'aime.
Je t'aimerai toujours
1147
01:27:19,660 --> 01:27:21,090
et toi seule.
1148
01:27:22,960 --> 01:27:25,930
- Tu le penses, aujourd'hui.
- Absolument.
1149
01:27:27,100 --> 01:27:30,660
C'est encore plus dur
quand tu ne le penses pas.
1150
01:27:40,010 --> 01:27:42,810
Encore des courses.
Elle aime l'odeur de l'argent.
1151
01:27:42,880 --> 01:27:47,180
La petite veut aller au zoo,
j'ai pensé que tu pourrais l'emmener.
1152
01:27:47,260 --> 01:27:49,620
Sinon, je peux le faire demain.
1153
01:27:49,690 --> 01:27:52,990
Quant à Sarah...
1154
01:27:53,060 --> 01:27:55,260
...elle sait tout.
1155
01:27:55,330 --> 01:27:59,430
Elle sait que
quelque chose ne va pas,
1156
01:27:59,500 --> 01:28:02,400
alors essaie de m'aider
comme tu peux.
1157
01:28:02,470 --> 01:28:07,030
Parle-lui, essaie
de la convaincre que je l'aime.
1158
01:28:17,690 --> 01:28:18,980
Qu'y a-t-il, Freddie?
1159
01:28:19,720 --> 01:28:22,020
Ne m'appelle pas comme ça,
s'il te plaît.
1160
01:28:22,090 --> 01:28:25,960
Ce n'est rien.
Parfois, ça ne semble pas correct.
1161
01:28:26,030 --> 01:28:28,520
Je te l'ai dit, quand tu es avec moi,
tu es avec moi.
1162
01:28:28,600 --> 01:28:31,620
Laisse ta famille à la maison,
à sa place.
1163
01:28:31,700 --> 01:28:34,690
J'essaie. J'essaie, Olivia.
1164
01:28:35,040 --> 01:28:37,400
- Je vais m'habiller.
- Oui.
1165
01:28:38,910 --> 01:28:42,140
J'ai encore vu Fallon traîner.
1166
01:28:42,210 --> 01:28:44,470
Il ne m'inspire pas confiance.
1167
01:28:44,550 --> 01:28:47,610
Tu me fais confiance?
Alors fais confiance à Fallon.
1168
01:28:47,680 --> 01:28:50,380
Il veille sur ce qui compte
à mes yeux.
1169
01:29:28,590 --> 01:29:31,080
Désolé de vous voir partir,
M. Angier.
1170
01:29:31,160 --> 01:29:33,720
On était aussi désolés
de voir partir M. Tesla.
1171
01:29:33,800 --> 01:29:35,890
Il a beaucoup apporté
à Colorado Springs.
1172
01:29:36,400 --> 01:29:40,030
M. Angier,
je n'ai pas jugé nécessaire
1173
01:29:40,100 --> 01:29:42,300
de parler de la boîte
aux hommes d'Edison.
1174
01:29:43,000 --> 01:29:44,060
Quelle boîte?
1175
01:30:09,400 --> 01:30:12,800
Je m'excuse de partir
sans dire au revoir.
1176
01:30:12,870 --> 01:30:16,830
Mais je semble ne plus être
le bienvenu au Colorado.
1177
01:30:18,170 --> 01:30:22,670
Le fantastique n'est pas permis
dans la science et l'industrie.
1178
01:30:22,740 --> 01:30:25,540
Vous aurez peut-être plus de chance
dans votre domaine,
1179
01:30:25,610 --> 01:30:28,280
où les gens sont ravis
d'être mystifiés.
1180
01:30:28,350 --> 01:30:31,840
Dans cette boîte,
vous trouverez ce que vous cherchez.
1181
01:30:32,720 --> 01:30:36,820
Alley vous a laissé
des instructions détaillées.
1182
01:30:36,890 --> 01:30:41,620
Je n'ajouterai qu'une suggestion
quant à l'utilisation de la machine.
1183
01:30:41,700 --> 01:30:43,660
Détruisez-la.
1184
01:30:43,730 --> 01:30:47,030
Enfouissez-la
au plus profond de l'océan.
1185
01:30:47,100 --> 01:30:50,500
Cette chose vous rendra misérable.
1186
01:30:54,380 --> 01:30:58,000
L'avertissement de Tesla est resté vain,
il le savait bien.
1187
01:30:58,080 --> 01:31:00,070
Aujourd'hui,
j'ai essayé la machine.
1188
01:31:00,150 --> 01:31:01,640
En prenant des précautions
1189
01:31:01,720 --> 01:31:04,690
au cas où Tesla n'aurait pas réglé
toutes les anomalies.
1190
01:31:04,750 --> 01:31:06,550
Si ça devait mal tourner,
1191
01:31:06,620 --> 01:31:09,060
je ne voudrais pas
vivre longtemps comme ça.
1192
01:31:28,240 --> 01:31:32,370
A ce tournant de l'histoire,
je dois te quitter, Borden.
1193
01:31:32,450 --> 01:31:34,680
Oui, toi Borden,
1194
01:31:34,750 --> 01:31:37,120
assis dans ta cellule,
1195
01:31:37,190 --> 01:31:41,210
lisant mon agenda,
attendant ta mort,
1196
01:31:41,290 --> 01:31:43,280
pour mon meurtre.
1197
01:31:48,630 --> 01:31:52,030
Le journal d'Angier,
ce geste de bonne foi, c'est un faux.
1198
01:31:52,100 --> 01:31:56,300
Je vous assure que non.
Sa provenance est sans conteste.
1199
01:31:56,370 --> 01:32:00,860
Il est écrit de la main d'Angier,
nous en avons de nombreuses preuves.
1200
01:32:02,740 --> 01:32:04,640
Peu importe.
1201
01:32:06,580 --> 01:32:08,610
Voilà mes tours.
1202
01:32:11,520 --> 01:32:12,510
Tous.
1203
01:32:12,590 --> 01:32:15,320
Y compris l'Homme Transporté?
1204
01:32:16,460 --> 01:32:19,950
- Lord Caldlow sera très heureux.
- Pas du tout.
1205
01:32:20,030 --> 01:32:22,390
Ils sont incomplets.
1206
01:32:22,460 --> 01:32:25,190
Il n'y a que le pacte
et l'effet de chacun.
1207
01:32:25,270 --> 01:32:29,460
Sans le prestige,
ces tours sont sans valeur.
1208
01:32:29,540 --> 01:32:31,440
Oui.
1209
01:32:31,510 --> 01:32:33,530
Vous aurez le reste
1210
01:32:33,610 --> 01:32:36,170
quand vous m'amènerez ma fille.
1211
01:32:37,850 --> 01:32:40,010
Je veux lui dire adieu.
1212
01:32:41,750 --> 01:32:44,720
Il faut en parler maintenant.
Il faut en parler maintenant.
1213
01:32:44,790 --> 01:32:47,350
Ecoute-moi, tu peux nier
autant que tu voudras.
1214
01:32:47,420 --> 01:32:49,790
Olivia n'est rien pour moi.
1215
01:32:49,860 --> 01:32:51,650
- Olivia?
- Il me faut une assistante.
1216
01:32:51,730 --> 01:32:54,560
- J'irai la voir, je lui dirai.
- Tu lui diras quoi?
1217
01:32:54,630 --> 01:32:58,730
Je sais qui tu es vraiment, Alfred.
1218
01:32:58,800 --> 01:33:00,560
- Je sais.
- Sarah, écoute.
1219
01:33:00,640 --> 01:33:03,260
- Je ne peux pas garder ça pour moi.
- Ne parle pas comme ça.
1220
01:33:03,340 --> 01:33:05,860
Sarah, tais-toi! Sarah, arrête!
1221
01:33:05,940 --> 01:33:10,070
Je ne veux plus entendre ça.
Tu ne peux pas parler comme ça.
1222
01:33:12,680 --> 01:33:16,080
Tu ne peux plus le cacher.
Je sais tout, Alfred, je sais.
1223
01:33:16,150 --> 01:33:19,590
Je sais qui tu es vraiment, Alfred.
1224
01:33:19,650 --> 01:33:22,450
Je ne peux pas vivre comme ça.
1225
01:33:22,520 --> 01:33:24,650
Oh, tu crois
que j'aime vivre comme ça?
1226
01:33:24,730 --> 01:33:27,890
Tu crois que ça me plaît
de vivre comme ça?
1227
01:33:27,960 --> 01:33:32,560
On a une belle maison,
une petite fille, on est mariés.
1228
01:33:32,630 --> 01:33:34,100
De quoi te plains-tu?
1229
01:33:34,170 --> 01:33:36,760
Alfred, je ne peux pas
vivre comme ça!
1230
01:33:36,840 --> 01:33:39,200
Qu'attends-tu de moi?
1231
01:33:42,540 --> 01:33:46,240
Je... Je veux...
1232
01:33:46,310 --> 01:33:49,310
Je veux que tu sois honnête
envers moi.
1233
01:33:52,120 --> 01:33:54,590
Pas de tours.
1234
01:33:54,660 --> 01:33:56,750
Pas de mensonges.
1235
01:33:56,820 --> 01:34:00,620
Et pas de secrets.
1236
01:34:06,900 --> 01:34:10,230
Est-ce que... tu m'aimes?
1237
01:34:13,310 --> 01:34:14,930
Pas aujourd'hui.
1238
01:34:17,080 --> 01:34:18,140
Non.
1239
01:35:26,250 --> 01:35:29,220
230 ALDWYCH
LONDRES
1240
01:35:55,940 --> 01:35:57,930
Qui est là?
1241
01:35:59,980 --> 01:36:01,950
Je cherche un vieil ami.
1242
01:36:02,020 --> 01:36:03,280
On m'a parlé d'un contrat,
1243
01:36:03,350 --> 01:36:06,250
d'un petit théâtre,
d'un magicien prometteur.
1244
01:36:06,320 --> 01:36:07,580
Vous êtes rentré.
1245
01:36:07,660 --> 01:36:09,250
Content de vous voir, John.
1246
01:36:09,320 --> 01:36:11,920
Belle salle de répétition.
1247
01:36:12,930 --> 01:36:15,590
Machinistes aveugles, j'aime ça.
1248
01:36:15,660 --> 01:36:18,330
Vous avez toujours eu du flair
pour la publicité.
1249
01:36:18,400 --> 01:36:20,990
J'ai besoin de votre aide.
C'est mon dernier spectacle.
1250
01:36:21,070 --> 01:36:24,300
- Un contrat limité.
- Votre dernier spectacle?
1251
01:36:24,370 --> 01:36:28,500
Un sage m'a dit que les obsessions
étaient réservées aux jeunes gens.
1252
01:36:28,580 --> 01:36:32,140
J'ai presque terminé.
Il ne me reste qu'une chose à faire.
1253
01:36:33,150 --> 01:36:35,670
Le Vrai Homme Transporté.
1254
01:36:37,490 --> 01:36:39,480
Vous voulez faire
un spectacle avec ça?
1255
01:36:39,550 --> 01:36:42,420
Vous ne serez pas en coulisses,
mais devant pour tout diriger.
1256
01:36:42,490 --> 01:36:45,150
Il faut faire jouer
les relations qui vous restent
1257
01:36:45,230 --> 01:36:46,690
pour trouver la bonne salle.
1258
01:36:46,760 --> 01:36:48,850
Quel genre de salle cherchez-vous?
1259
01:36:48,930 --> 01:36:51,330
Le genre que Borden
ne pourra pas ignorer.
1260
01:36:57,710 --> 01:37:01,640
Oh, quel honneur
de vous revoir, monsieur.
1261
01:37:01,710 --> 01:37:05,300
Vous avez dit vouloir me montrer
un tour qui éveillera mon intérêt.
1262
01:37:05,380 --> 01:37:08,210
- Un tour ingénieux.
- Enchanté, M. Ackerman.
1263
01:37:08,280 --> 01:37:11,150
De même.
Allons-y, voulez-vous?
1264
01:37:14,790 --> 01:37:16,550
Mettez-la en marche, messieurs.
1265
01:37:21,800 --> 01:37:22,920
Très joli.
1266
01:37:33,970 --> 01:37:36,700
C'est tout, Cutter?
Il disparaît, voilà tout?
1267
01:37:37,710 --> 01:37:40,180
Ce n'est pas un tour.
Il faut qu'il revienne.
1268
01:37:40,250 --> 01:37:42,110
- Il faut qu'il y ait un...
- Un prestige?
1269
01:37:42,180 --> 01:37:43,240
Exactement.
1270
01:37:46,390 --> 01:37:49,050
Pardonnez-moi.
1271
01:37:49,120 --> 01:37:50,890
C'est très rare de voir...
1272
01:37:52,290 --> 01:37:53,920
...de la vraie magie.
1273
01:37:55,460 --> 01:37:58,900
- Ça fait de nombreuses années...
- Allez-vous nous aider?
1274
01:38:00,940 --> 01:38:04,740
Oui... mais il faudra
un peu l'habiller.
1275
01:38:07,010 --> 01:38:08,410
La déguiser.
1276
01:38:10,440 --> 01:38:12,640
Donnez-leur
des raisons de douter.
1277
01:38:13,680 --> 01:38:16,880
Tu n'as pas parlé d'elle,
Freddie, pas une fois.
1278
01:38:16,950 --> 01:38:20,650
Pourquoi je te parlerais d'elle?
1279
01:38:20,720 --> 01:38:24,590
Elle faisait partie de ta vie,
et elle a disparu.
1280
01:38:27,560 --> 01:38:32,060
La veille de son suicide, elle a dit
qu'elle voulait me rencontrer.
1281
01:38:32,130 --> 01:38:35,070
Qu'elle avait quelque chose
à me dire sur toi.
1282
01:38:35,140 --> 01:38:38,730
J'ai été lâche,
je n'ai pas pu l'affronter.
1283
01:38:38,810 --> 01:38:40,640
Mais...
1284
01:38:41,640 --> 01:38:43,770
...qu'est-ce qu'elle aurait dit?
1285
01:38:43,840 --> 01:38:46,940
Tu veux savoir la vérité sur moi?
1286
01:38:48,220 --> 01:38:50,710
La vérité, c'est que...
1287
01:38:52,890 --> 01:38:54,880
...je n'ai jamais aimé Sarah.
1288
01:38:56,420 --> 01:38:57,580
Je ne l'ai jamais aimée.
1289
01:38:57,660 --> 01:38:59,890
Tu l'as épousée,
tu as eu un enfant avec elle.
1290
01:38:59,960 --> 01:39:00,980
Une partie de moi.
1291
01:39:01,060 --> 01:39:05,050
Une partie de moi,
mais pas l'autre partie.
1292
01:39:05,130 --> 01:39:09,090
La partie qui t'a trouvée,
la partie qui est ici maintenant.
1293
01:39:09,440 --> 01:39:12,500
Je t'aime.
Olivia, je t'aime.
1294
01:39:12,570 --> 01:39:14,540
C'est la vérité.
1295
01:39:14,610 --> 01:39:17,010
C'est la vérité qui importe.
1296
01:39:17,080 --> 01:39:21,480
Tu pourrais être dans un autre
restaurant avec une autre femme,
1297
01:39:21,550 --> 01:39:23,140
et tu lui dirais
la même chose sur moi.
1298
01:39:23,220 --> 01:39:26,350
- Non.
- Si.
1299
01:39:28,790 --> 01:39:32,520
C'est inhumain d'être si froid.
1300
01:39:38,200 --> 01:39:40,290
Il est de retour.
1301
01:39:40,370 --> 01:39:43,630
Après deux ans,
il a un nouveau tour.
1302
01:39:43,700 --> 01:39:46,370
On dit que c'est le meilleur
que Londres ait jamais vu.
1303
01:39:48,580 --> 01:39:51,040
Tu devrais voir la tête que tu fais,
Professeur.
1304
01:39:52,910 --> 01:39:54,850
Tu devrais aller le voir.
1305
01:39:54,920 --> 01:39:57,440
Vous vous valez.
1306
01:40:02,420 --> 01:40:06,360
Je crains d'être pris. Le Ballet
de Moscou s'est installé pour un an.
1307
01:40:06,430 --> 01:40:07,390
Annulez.
1308
01:40:07,460 --> 01:40:10,990
Il y aura 100 représentations,
ni plus, ni moins.
1309
01:40:11,070 --> 01:40:13,560
Cinq représentations par semaine,
pas de matinées.
1310
01:40:15,370 --> 01:40:17,700
Voilà ce que vous demanderez
par billet.
1311
01:40:17,770 --> 01:40:19,710
Bonne journée.
1312
01:40:41,130 --> 01:40:45,760
Mesdames et messieurs, mon premier tour
comporte des risques considérables.
1313
01:40:47,000 --> 01:40:50,990
Si un spectateur ne supporte pas
la vue d'un homme qui se noie,
1314
01:40:51,070 --> 01:40:52,940
qu'il sorte immédiatement.
1315
01:40:53,010 --> 01:40:55,800
Quand je vous dirai que la dame
qui m'a appris cette illusion
1316
01:40:55,880 --> 01:40:57,870
est morte en l'exécutant,
1317
01:40:57,950 --> 01:41:01,240
vous comprendrez la gravité
des dangers inhérents.
1318
01:41:03,420 --> 01:41:05,820
Commençons.
1319
01:41:15,530 --> 01:41:18,160
Lors de mes voyages,
j'ai vu l'avenir.
1320
01:41:20,100 --> 01:41:22,830
Et c'est certes un avenir étrange.
1321
01:41:23,640 --> 01:41:25,800
Le monde,
mesdames et messieurs,
1322
01:41:25,870 --> 01:41:28,310
est au bord de nouvelles
1323
01:41:28,380 --> 01:41:30,170
et terrifiantes possibilités.
1324
01:41:50,460 --> 01:41:53,920
Ce à quoi vous allez assister
n'est pas de la magie.
1325
01:41:55,100 --> 01:41:56,500
C'est de la science pure.
1326
01:41:56,570 --> 01:41:59,000
J'aimerais vous inviter
à venir sur scène
1327
01:41:59,070 --> 01:42:02,060
pour pouvoir examiner
la machine vous-même.
1328
01:42:57,830 --> 01:42:59,230
La portée de l'homme
1329
01:42:59,300 --> 01:43:02,460
dépasse son imagination.
1330
01:43:13,680 --> 01:43:15,080
Bravo!
1331
01:43:23,090 --> 01:43:25,820
100 représentations. Pourquoi?
1332
01:43:25,890 --> 01:43:27,450
Sa méthode l'impose?
1333
01:43:27,530 --> 01:43:29,430
C'est un coup de publicité?
C'est quoi?
1334
01:43:29,500 --> 01:43:31,860
C'est un magicien sans talent,
et on dit
1335
01:43:31,930 --> 01:43:34,330
que c'est le meilleur d'Angleterre.
Pourquoi?
1336
01:43:34,400 --> 01:43:37,170
Cinquante mètres en une seconde!
1337
01:43:37,240 --> 01:43:40,330
Et on sait seulement
qu'il utilise une trappe.
1338
01:43:40,410 --> 01:43:43,970
Brillant! Que se passe-t-il
sous cette scène?
1339
01:43:44,750 --> 01:43:47,180
Pourquoi ne trouves-tu pas
comment il fait?
1340
01:44:02,300 --> 01:44:03,890
Ils font ça tous les soirs,
1341
01:44:03,960 --> 01:44:06,300
après chaque représentation.
1342
01:44:33,790 --> 01:44:35,960
100 REPRÉSENTATIONS
LE VRAI HOMME TRANSPORTÉ
1343
01:44:37,530 --> 01:44:38,960
C'est fini.
1344
01:44:40,270 --> 01:44:41,830
D'accord?
1345
01:44:43,140 --> 01:44:44,900
Qu'il fasse son tour.
1346
01:44:44,970 --> 01:44:47,460
Je n'ai pas besoin de son secret.
1347
01:44:47,540 --> 01:44:48,800
Alors...
1348
01:44:50,540 --> 01:44:53,510
n'y retourne pas,
laisse-le tranquille.
1349
01:44:53,580 --> 01:44:56,850
Toi et moi,
on le laisse tranquille.
1350
01:44:56,920 --> 01:44:58,540
C'est fini.
1351
01:45:07,290 --> 01:45:09,350
Je vous l'ai dit, John.
1352
01:45:09,430 --> 01:45:11,520
Je ne veux pas
de vous dans les coulisses.
1353
01:45:13,330 --> 01:45:15,320
J'aimerais vous inviter sur scène
1354
01:45:15,640 --> 01:45:18,330
pour que vous examiniez
la machine vous-même.
1355
01:45:47,530 --> 01:45:51,270
- Où vous croyez aller?
- Je fais partie du numéro, idiot.
1356
01:46:00,280 --> 01:46:01,270
Qui c'était?
1357
01:46:58,770 --> 01:47:03,640
Eh! Où est la fichue clé?!
Où est la fichue clé?!
1358
01:47:06,050 --> 01:47:09,780
Où est la fichue clé?!
Il se noie!
1359
01:47:19,030 --> 01:47:20,010
Tiens bon!
1360
01:47:25,430 --> 01:47:26,800
Qu'avez-vous fait?
1361
01:47:48,620 --> 01:47:53,360
Alfred Borden, vous êtes déclaré
coupable du meurtre de Robert Angier.
1362
01:47:54,130 --> 01:47:57,430
Vous serez pendu
jusqu'à ce que mort s'ensuive.
1363
01:47:58,430 --> 01:48:01,400
Que le Seigneur ait pitié
de votre âme.
1364
01:48:03,170 --> 01:48:05,300
M. Cutter?
1365
01:48:05,410 --> 01:48:07,030
Owens.
1366
01:48:08,040 --> 01:48:09,910
Merci d'être venu, M. Owens.
1367
01:48:10,010 --> 01:48:14,380
Il m'incombe de disposer
du matériel de M. Angier.
1368
01:48:14,450 --> 01:48:16,040
J'ai remarqué sur ce manifeste
1369
01:48:16,120 --> 01:48:19,810
que Lord Caldlow avait acheté
la majorité de ces articles.
1370
01:48:19,890 --> 01:48:23,190
M. Cutter, s'il vous faut savoir
où les livrer...
1371
01:48:23,260 --> 01:48:26,850
Non, il y a un article particulier...
1372
01:48:27,790 --> 01:48:31,630
...cet article, en fait,
que j'aimerais...
1373
01:48:31,700 --> 01:48:32,720
Vous aimeriez?
1374
01:48:32,800 --> 01:48:33,890
J'aimerais l'acheter.
1375
01:48:33,970 --> 01:48:35,870
- Acheter vous-même?
- Oui, en effet.
1376
01:48:37,100 --> 01:48:39,040
- Cette machine-là?
- Oui.
1377
01:48:39,110 --> 01:48:41,340
Je crains que Lord Caldlow
ne soit inflexible
1378
01:48:41,410 --> 01:48:43,640
quant à l'achat
de cet article particulier.
1379
01:48:43,710 --> 01:48:46,800
Vous pensez que je puisse parler
à Lord Caldlow en personne?
1380
01:48:46,880 --> 01:48:49,640
Hors de question, je le crains.
1381
01:48:52,090 --> 01:48:53,990
Bien sûr,
1382
01:48:54,050 --> 01:48:57,290
si au cours de votre livraison,
1383
01:48:57,360 --> 01:49:01,730
vos chemins venaient à se croiser,
je ne peux vous empêcher de lui parler.
1384
01:49:02,930 --> 01:49:04,020
Merci.
1385
01:49:05,370 --> 01:49:07,660
- Toujours là, Borden?
- Pour l'instant.
1386
01:49:07,730 --> 01:49:11,230
Vous avez un visiteur.
Lord Caldlow.
1387
01:49:11,300 --> 01:49:13,400
Avec votre petite fille.
1388
01:49:21,680 --> 01:49:23,580
Jess?
1389
01:49:23,650 --> 01:49:25,280
Bonjour, ma chérie.
1390
01:49:25,350 --> 01:49:28,810
Comment ça va?
Tu m'as tellement manqué.
1391
01:49:28,890 --> 01:49:31,020
Tu manques aussi à Fallon.
A tous les deux.
1392
01:49:31,090 --> 01:49:33,420
Papa, je peux venir?
1393
01:49:34,090 --> 01:49:36,530
Pas pour l'instant.
Pas pour l'instant, chérie.
1394
01:49:36,600 --> 01:49:40,530
Non, mais tout ira bien.
1395
01:49:40,600 --> 01:49:42,330
Vous devez être Lord Caldlow?
1396
01:49:42,400 --> 01:49:46,130
Caldlow. Oui, en effet.
Je l'ai toujours été.
1397
01:49:51,180 --> 01:49:53,370
Ils te flattent
avec toutes ces chaînes.
1398
01:49:53,450 --> 01:49:56,470
Ils ignorent que tu ne peux pas filer
sans ta balle de caoutchouc?
1399
01:49:56,550 --> 01:49:59,540
Je t'ai sorti... de ce réservoir.
1400
01:49:59,620 --> 01:50:03,450
Je voulais seulement prouver
que j'étais meilleur magicien.
1401
01:50:03,520 --> 01:50:05,420
Mais tu ne m'as pas
laissé tranquille.
1402
01:50:06,930 --> 01:50:09,020
Je ne sais pas ce que tu as fait.
1403
01:50:10,930 --> 01:50:14,630
Mais tu n'as plus peur
de te salir les mains, n'est-ce pas?
1404
01:50:14,700 --> 01:50:16,600
Non, plus maintenant.
1405
01:50:16,670 --> 01:50:17,970
Et je gagne.
1406
01:50:18,040 --> 01:50:21,370
Tout le monde se fiche de l'homme
dans la boîte, l'homme qui disparaît.
1407
01:50:21,440 --> 01:50:23,930
Tu gagnes?
1408
01:50:24,010 --> 01:50:27,710
Ce n'est plus une fichue compétition,
c'est la vie de ma petite fille.
1409
01:50:28,750 --> 01:50:31,740
Tu n'oseras pas la mettre
au milieu de tout ça!
1410
01:50:31,820 --> 01:50:34,810
Oh, je sais ce que ça fait
de perdre
1411
01:50:34,890 --> 01:50:37,290
quelqu'un qui nous est cher,
Borden.
1412
01:50:38,260 --> 01:50:40,990
Tu ne peux pas l'emmener avec toi.
1413
01:50:41,060 --> 01:50:42,960
On s'occupera d'elle.
1414
01:50:43,030 --> 01:50:46,830
- Adieu, Professeur. Viens, chérie.
- Non, non, arrête.
1415
01:50:46,900 --> 01:50:49,100
Regarde. Tiens.
1416
01:50:50,570 --> 01:50:53,900
C'est ce que tu cherches.
Tout est là.
1417
01:50:54,710 --> 01:50:56,070
Prends-le.
1418
01:50:56,140 --> 01:50:57,840
- Ton secret?
- Oui.
1419
01:51:01,050 --> 01:51:04,680
Tu as toujours été meilleur magicien.
On le sait tous les deux.
1420
01:51:05,250 --> 01:51:07,850
Quel qu'ait été ton secret,
tu dois convenir...
1421
01:51:09,120 --> 01:51:11,280
...que le mien est mieux.
1422
01:51:12,630 --> 01:51:15,390
Ne fais pas ça.
Ne fais pas ça, Angier. Jess, Jess!
1423
01:51:15,460 --> 01:51:18,990
Jess, je te ramène bientôt
à la maison. C'est promis.
1424
01:51:19,070 --> 01:51:21,000
- Pour l'amour du ciel!
- Je te le promets.
1425
01:51:21,070 --> 01:51:22,760
Regarde!
1426
01:51:25,470 --> 01:51:28,500
Je te le promets.
Je t'aime, Jess.
1427
01:51:29,140 --> 01:51:30,800
Je t'aime.
1428
01:51:30,880 --> 01:51:32,500
- Viens.
- Je t'aime.
1429
01:51:32,580 --> 01:51:34,270
Je t'aime, Jess.
1430
01:51:34,350 --> 01:51:36,680
Angier! Angier!
1431
01:51:36,750 --> 01:51:38,840
Tu crois
que cet endroit va me retenir?
1432
01:51:38,920 --> 01:51:41,940
Angier!
Ils vont me pendre, bon sang!
1433
01:51:42,020 --> 01:51:44,550
Et tu peux arrêter tout ça!
1434
01:51:44,620 --> 01:51:47,120
Ecoutez! Ecoutez! Cet homme...
1435
01:51:47,190 --> 01:51:49,820
Cet homme est celui
qu'on m'accuse d'avoir tué!
1436
01:51:49,900 --> 01:51:54,230
Ecoutez! S'il est vivant,
je ne suis pas coupable!
1437
01:51:54,300 --> 01:51:56,560
- Je ne suis pas coupable!
- Je m'en fiche!
1438
01:51:56,640 --> 01:51:58,730
- Retenez-le!
- Angier!
1439
01:52:03,410 --> 01:52:05,310
File, maintenant.
1440
01:52:06,050 --> 01:52:08,570
Monsieur,
quelqu'un a demandé à vous voir.
1441
01:52:25,400 --> 01:52:28,130
- Mon Dieu!
- Bonjour, Cutter.
1442
01:52:29,100 --> 01:52:31,540
Vous êtes vivant.
1443
01:52:31,600 --> 01:52:33,470
Comment est-ce possible?
1444
01:52:33,540 --> 01:52:35,940
Je vous ai pourtant vu
sur la table d'opération!
1445
01:52:38,950 --> 01:52:40,940
- Mon enfant.
- Bonne nuit, monsieur.
1446
01:52:41,010 --> 01:52:42,070
Bonne nuit, Jess.
1447
01:52:44,250 --> 01:52:45,910
Je l'ai déjà vue.
1448
01:52:45,990 --> 01:52:48,510
Je l'ai vue à la cour avec...
1449
01:52:49,460 --> 01:52:51,080
...Fallon.
1450
01:52:53,190 --> 01:52:55,790
- Qu'avez-vous fait?
- Il faut bien s'occuper d'elle.
1451
01:52:55,860 --> 01:52:58,350
Elle a besoin de son père.
1452
01:52:58,430 --> 01:53:01,400
Vous allez le laisser pendre,
et je vous ai aidé.
1453
01:53:01,470 --> 01:53:06,410
Je suis venu supplier Lord Caldlow
de me laisser détruire cette machine.
1454
01:53:07,870 --> 01:53:11,310
Je ne vais pas vous supplier
pour quoi que ce soit.
1455
01:53:11,380 --> 01:53:14,640
C'est inutile. Je veillerai
à ce qu'on ne l'utilise plus jamais.
1456
01:53:15,780 --> 01:53:18,880
Alors, Lord Caldlow...
1457
01:53:21,420 --> 01:53:23,480
...où voulez-vous que je la livre?
1458
01:53:23,560 --> 01:53:27,080
A mon théâtre. Sa place est
avec le matériel de prestige.
1459
01:53:27,690 --> 01:53:30,390
John, j'ai essayé
de ne pas vous impliquer.
1460
01:53:43,340 --> 01:53:45,610
Alors...
1461
01:53:47,650 --> 01:53:50,240
On va faire cavalier seul.
1462
01:53:50,320 --> 01:53:52,750
Toi et moi.
1463
01:53:55,560 --> 01:53:58,960
Je veux dire, je n'ai pas à aller
aussi loin que toi.
1464
01:54:04,260 --> 01:54:07,060
Non.
1465
01:54:07,130 --> 01:54:10,190
Tu avais raison. J'aurais dû
le laisser faire son fichu numéro.
1466
01:54:11,970 --> 01:54:14,060
Je suis désolé.
1467
01:54:15,610 --> 01:54:17,940
Je suis désolé
pour beaucoup de choses.
1468
01:54:19,080 --> 01:54:21,810
Je suis désolé pour Sarah.
1469
01:54:22,920 --> 01:54:26,370
Je ne voulais pas
lui faire de mal.
1470
01:54:28,250 --> 01:54:32,590
Vis ta vie pleinement maintenant,
d'accord? Vis pour nous deux.
1471
01:54:41,430 --> 01:54:42,990
Adieu.
1472
01:55:28,720 --> 01:55:31,150
Vous regardez attentivement?
1473
01:56:02,520 --> 01:56:04,450
Poussons-la par ici.
1474
01:56:37,850 --> 01:56:41,620
Réfléchissez à votre exploit,
pendant une petite minute.
1475
01:56:42,690 --> 01:56:45,490
Je vous ai un jour parlé d'un marin
1476
01:56:45,560 --> 01:56:47,860
qui me décrivait sa noyade.
1477
01:56:47,930 --> 01:56:50,120
Il disait que c'était
comme rentrer à la maison.
1478
01:56:51,160 --> 01:56:55,000
J'ai menti.
Il disait que c'était de l'agonie.
1479
01:57:34,740 --> 01:57:38,910
Alfred Borden,
en ce jour, au nom du roi
1480
01:57:38,980 --> 01:57:40,970
et de la Cour Suprême d'Angleterre,
1481
01:57:41,050 --> 01:57:42,880
vous connaissez votre fin.
1482
01:57:44,980 --> 01:57:47,010
On se fiche tous
de l'homme dans la boîte.
1483
01:57:51,860 --> 01:57:53,590
Cutter?
1484
01:57:58,260 --> 01:57:59,790
Cutter!
1485
01:58:01,670 --> 01:58:03,930
Avez-vous quelque chose à dire?
1486
01:58:08,670 --> 01:58:10,070
Abracadabra.
1487
01:58:46,710 --> 01:58:49,440
Un frère? Un jumeau?
1488
01:58:51,280 --> 01:58:53,650
Tu étais Fallon.
1489
01:58:55,150 --> 01:58:57,820
- Tout ce temps?
- Non.
1490
01:58:58,860 --> 01:59:01,190
On était tous les deux Fallon.
1491
01:59:01,260 --> 01:59:03,160
On était tous les deux Borden.
1492
01:59:08,530 --> 01:59:11,500
Tu étais celui
qui entrait dans la boîte?
1493
01:59:11,570 --> 01:59:13,270
Ou celui qui en sortait?
1494
01:59:14,570 --> 01:59:16,870
C'était à tour de rôle.
1495
01:59:21,680 --> 01:59:23,740
On était interchangeables.
1496
01:59:29,960 --> 01:59:31,860
Cutter le savait. Il le savait.
1497
01:59:31,920 --> 01:59:34,190
Je disais que c'était
trop simple, trop facile.
1498
01:59:35,390 --> 01:59:36,380
Non.
1499
01:59:37,930 --> 01:59:39,900
Simple peut-être,
mais pas facile.
1500
01:59:39,970 --> 01:59:43,730
Ce n'est pas facile pour deux hommes
de partager une vie.
1501
01:59:49,410 --> 01:59:52,610
Je ne comprends pas
comment ça peut encore saigner.
1502
01:59:56,680 --> 01:59:59,670
Et Olivia, et ta femme?
1503
01:59:59,750 --> 02:00:01,780
Chacun en aimait une.
1504
02:00:05,420 --> 02:00:07,650
J'aimais Sarah.
1505
02:00:08,230 --> 02:00:10,750
Il aimait Olivia.
1506
02:00:10,830 --> 02:00:13,260
On vivait chacun en fait
la moitié d'une vie,
1507
02:00:13,330 --> 02:00:15,600
et c'était assez pour nous...
1508
02:00:16,600 --> 02:00:18,500
...juste assez.
1509
02:00:20,040 --> 02:00:21,770
Mais pas pour elles.
1510
02:00:24,340 --> 02:00:28,540
Vois-tu, le sacrifice est le prix
à payer pour un bon tour.
1511
02:00:31,780 --> 02:00:34,880
Mais tu ne sais rien de tout ça,
n'est-ce pas?
1512
02:00:37,390 --> 02:00:39,190
J'ai fait des sacrifices.
1513
02:00:39,260 --> 02:00:41,250
- Non.
- Si.
1514
02:00:41,330 --> 02:00:44,790
C'est facile de voler
le travail d'un autre.
1515
02:00:44,860 --> 02:00:47,630
Non, ce n'est pas facile.
1516
02:01:07,690 --> 02:01:09,850
Non, non, attends,
je ne suis pas...
1517
02:01:16,500 --> 02:01:19,120
Ça a demandé du courage.
1518
02:01:21,130 --> 02:01:25,070
Ça a demandé du courage pour monter
dans cette machine tous les soirs,
1519
02:01:25,140 --> 02:01:27,570
sans savoir
1520
02:01:27,640 --> 02:01:29,770
si je serais l'homme
dans la boîte...
1521
02:01:32,810 --> 02:01:35,340
...ou dans le prestige.
1522
02:01:35,410 --> 02:01:38,440
Tu veux voir
1523
02:01:38,520 --> 02:01:40,610
ce que ça m'a coûté?
1524
02:01:40,890 --> 02:01:43,650
Tu n'as pas vu où tu étais,
n'est-ce pas?
1525
02:01:44,560 --> 02:01:46,960
Regarde. Regarde.
1526
02:01:48,060 --> 02:01:49,550
Je m'en fiche.
1527
02:01:54,270 --> 02:01:57,830
Tu es allé à l'autre bout du monde.
1528
02:01:57,900 --> 02:02:00,670
Tu as dépensé une fortune.
1529
02:02:02,740 --> 02:02:05,270
Tu as fait des choses terribles.
1530
02:02:06,280 --> 02:02:08,750
Des choses
vraiment terribles, Robert.
1531
02:02:10,980 --> 02:02:14,010
- Et tout ça pour rien.
- Pour rien?
1532
02:02:14,090 --> 02:02:15,750
Oui.
1533
02:02:19,530 --> 02:02:22,150
Tu n'as jamais compris
1534
02:02:22,230 --> 02:02:24,220
pourquoi on faisait ça.
1535
02:02:27,330 --> 02:02:29,890
Le public connaît la vérité.
1536
02:02:31,040 --> 02:02:33,470
Le monde est simple.
1537
02:02:33,540 --> 02:02:35,300
Il est misérable.
1538
02:02:35,370 --> 02:02:39,040
Solide et terre à terre.
1539
02:02:41,380 --> 02:02:43,710
Mais si on peut les mystifier,
1540
02:02:43,780 --> 02:02:46,720
ne serait-ce qu'une seconde...
1541
02:02:47,490 --> 02:02:50,940
...alors on peut créer
de nouvelles merveilles.
1542
02:02:51,020 --> 02:02:53,220
Et alors...
1543
02:02:53,290 --> 02:02:55,090
Alors on voit quelque chose
1544
02:02:55,160 --> 02:02:57,600
de très spécial.
1545
02:03:01,570 --> 02:03:04,090
Tu ne comprends vraiment rien.
1546
02:03:07,170 --> 02:03:12,700
C'était... c'était l'expression
sur leur visage.
1547
02:03:28,060 --> 02:03:32,900
Tout tour de magie comporte
trois parties, ou actes.
1548
02:03:36,340 --> 02:03:39,030
La première partie
s'appelle "le pacte".
1549
02:03:39,870 --> 02:03:42,640
Le magicien vous montre
une chose ordinaire.
1550
02:03:43,780 --> 02:03:46,710
Le deuxième acte
s'appelle "l'effet".
1551
02:03:48,180 --> 02:03:51,050
Le magicien prend
cette chose ordinaire
1552
02:03:51,120 --> 02:03:55,250
et lui fait faire quelque chose
d'extraordinaire.
1553
02:03:55,320 --> 02:03:59,260
Mais on n'applaudit pas encore,
car faire disparaître un objet
1554
02:03:59,330 --> 02:04:03,390
ne suffit pas.
Il faut le faire réapparaître.
1555
02:04:37,830 --> 02:04:40,260
Alors vous cherchez le secret.
1556
02:04:43,200 --> 02:04:46,930
Mais vous ne le trouverez pas, car
bien sûr, vous ne cherchez pas vraiment.
1557
02:04:50,040 --> 02:04:53,480
Vous ne voulez pas vraiment savoir.
1558
02:04:56,280 --> 02:04:58,580
Vous voulez être mystifié.
1559
02:06:13,830 --> 02:06:17,390
[ © anoXmous font>
@ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/
1560
02:10:04,860 --> 02:10:08,420
[ © anoXmous font>
@ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/