1 00:00:44,610 --> 00:00:50,610 LE PRESTIGE 2 00:00:58,420 --> 00:00:59,890 Vous regardez attentivement? 3 00:01:06,700 --> 00:01:10,930 Tout tour de magie comporte trois parties, ou actes. 4 00:01:11,870 --> 00:01:14,670 La première partie s'appelle "le pacte". 5 00:01:14,740 --> 00:01:18,110 Le magicien vous montre une chose ordinaire. 6 00:01:18,180 --> 00:01:21,640 Un jeu de cartes, un oiseau, ou un homme. 7 00:01:28,290 --> 00:01:30,720 Il vous montre cet objet. 8 00:01:30,790 --> 00:01:32,880 Il vous demande peut-être de l'inspecter, 9 00:01:33,460 --> 00:01:36,450 pour voir s'il est bien réel, 10 00:01:36,530 --> 00:01:39,590 inchangé, normal. 11 00:01:43,240 --> 00:01:46,170 Mais bien sûr, il ne l'est certainement pas. 12 00:01:46,240 --> 00:01:50,440 - Où vous croyez aller? - Je fais partie du numéro, idiot. 13 00:02:03,360 --> 00:02:06,790 Le deuxième acte s'appelle "l'effet". 14 00:02:20,310 --> 00:02:23,330 Le magicien prend cette chose ordinaire... 15 00:02:24,840 --> 00:02:28,010 ...et lui fait faire quelque chose d'extraordinaire. 16 00:02:32,520 --> 00:02:36,610 Alors vous cherchez le secret, mais vous ne le trouverez pas, 17 00:02:36,690 --> 00:02:39,990 car bien sûr, vous ne cherchez pas vraiment. 18 00:02:40,590 --> 00:02:42,220 Vous ne voulez pas savoir. 19 00:02:45,360 --> 00:02:47,860 Vous voulez être... mystifié. 20 00:02:49,540 --> 00:02:51,500 Mais vous n'applaudissez pas encore, 21 00:02:52,040 --> 00:02:56,200 car faire disparaître un objet ne suffit pas. 22 00:02:56,280 --> 00:02:59,870 Il faut le faire réapparaître. 23 00:03:01,380 --> 00:03:05,150 C'est pourquoi tout tour de magie a un troisième acte. 24 00:03:05,220 --> 00:03:06,910 La partie la plus dure. 25 00:03:06,990 --> 00:03:09,480 La partie qu'on appelle... 26 00:03:09,560 --> 00:03:10,950 ... "le prestige". 27 00:03:21,670 --> 00:03:25,870 Le prestige? Et Robert Angier, le Grand Danton, votre employeur, 28 00:03:25,940 --> 00:03:28,370 est-il arrivé ce soir-là à cette partie finale? 29 00:03:28,440 --> 00:03:30,530 - Non. Quelque chose a mal tourné. - Et quoi donc? 30 00:03:31,710 --> 00:03:35,200 J'ai vu quelqu'un descendre sous la scène. 31 00:03:35,280 --> 00:03:36,650 Je l'ai suivi. 32 00:03:36,720 --> 00:03:40,520 C'était Borden, qui regardait M. Angier se noyer. 33 00:03:40,590 --> 00:03:44,020 Veuillez décrire votre occupation au jury, M. Cutter. 34 00:03:44,090 --> 00:03:46,460 Je suis ingénieur, je conçois des illusions 35 00:03:46,530 --> 00:03:49,690 et je construis l'appareil nécessaire pour les exécuter. 36 00:03:49,760 --> 00:03:54,360 Alors M. Cutter, ce réservoir plein d'eau sous la scène 37 00:03:54,430 --> 00:03:56,420 faisait partie de l'illusion de M. Angier? 38 00:03:56,500 --> 00:03:59,800 Non. Le réservoir était apporté pour le premier tour 39 00:03:59,870 --> 00:04:01,810 et puis emporté dans les coulisses. 40 00:04:01,870 --> 00:04:05,210 Borden a dû le placer sous la trappe à la fin. 41 00:04:05,280 --> 00:04:06,840 La taille de ce réservoir? 42 00:04:06,910 --> 00:04:09,510 C'est un réservoir normal pour une évasion sous l'eau, 43 00:04:09,580 --> 00:04:11,710 il devait faire 100 à 150 litres. 44 00:04:11,780 --> 00:04:14,270 Comment a-t-il pu déplacer ce réservoir 45 00:04:14,350 --> 00:04:16,720 sous la trappe sans qu'on le remarque? 46 00:04:16,790 --> 00:04:18,620 C'est un magicien, demandez-lui. 47 00:04:18,690 --> 00:04:23,460 A nouveau, cet homme peut-il expliquer le mécanisme de l'illusion de M. Angier? 48 00:04:23,530 --> 00:04:26,960 L'Homme Transporté est une des illusions les plus recherchées 49 00:04:27,030 --> 00:04:28,290 de ce métier. 50 00:04:28,370 --> 00:04:29,930 J'ai le droit de la vendre. 51 00:04:30,000 --> 00:04:32,630 Si j'en révèle le secret, le tour sera sans valeur. 52 00:04:32,700 --> 00:04:34,970 Comment savoir que le réservoir n'était pas 53 00:04:35,040 --> 00:04:37,510 une partie du tour qui a mal tourné? 54 00:04:37,580 --> 00:04:39,640 M. Cutter, je comprends votre situation. 55 00:04:39,710 --> 00:04:42,110 Mais la vie d'Alfred Borden est en jeu. 56 00:04:42,180 --> 00:04:45,340 Si vous étiez prêt à m'en révéler les détails en privé, 57 00:04:45,420 --> 00:04:48,250 je pourrais juger de son rapport avec l'affaire. 58 00:04:48,320 --> 00:04:50,950 Ce serait un compromis acceptable? 59 00:05:09,240 --> 00:05:12,610 Je vais vous demander de retourner vos poches. 60 00:05:16,750 --> 00:05:20,310 Ça ne vient pas de moi. Le directeur a vu son spectacle l'an dernier, 61 00:05:20,390 --> 00:05:22,250 quand il s'est volatilisé. 62 00:05:22,320 --> 00:05:24,880 Il est convaincu qu'il essaiera de s'échapper. 63 00:05:28,230 --> 00:05:31,020 Je lui ai dit que le mieux pour que Borden disparaisse, 64 00:05:31,100 --> 00:05:34,790 c'est de le laisser avec les autres détenus. 65 00:05:39,400 --> 00:05:40,740 Vérifiez les serrures... 66 00:05:42,440 --> 00:05:44,000 ...deux fois. 67 00:05:51,080 --> 00:05:53,610 Je m'appelle Owens. 68 00:05:53,690 --> 00:05:55,950 Je suis notaire. 69 00:05:56,020 --> 00:05:59,680 Je représente Lord Caldlow, un magicien amateur accompli et... 70 00:05:59,760 --> 00:06:02,350 Combien? 71 00:06:02,430 --> 00:06:04,760 - Il est intéressé... - Combien pour mes tours? 72 00:06:04,830 --> 00:06:06,420 Il offre 5000 livres. 73 00:06:06,500 --> 00:06:08,990 Voyez Fallon, mon ingénieur. L'argent est pour lui. 74 00:06:09,070 --> 00:06:12,760 Oui, je l'ai fait. Il a offert de me vendre vos tours. 75 00:06:12,840 --> 00:06:15,710 Tous sauf le plus précieux, l'Homme Transporté. 76 00:06:15,770 --> 00:06:19,070 Je ne me pardonnerais pas de vendre mon meilleur tour. 77 00:06:19,140 --> 00:06:20,580 Même pour votre fille? 78 00:06:22,250 --> 00:06:26,580 Si vous êtes pendu, quelqu'un devra s'occuper de votre fille. 79 00:06:26,650 --> 00:06:28,380 Fallon s'occupera d'elle. 80 00:06:28,450 --> 00:06:30,180 Parfait, Fallon. 81 00:06:30,260 --> 00:06:32,280 Avec un passé aussi obscur que le vôtre. 82 00:06:32,360 --> 00:06:34,760 La cour a statué qu'elle lui soit enlevée. 83 00:06:34,830 --> 00:06:37,390 Elle sera orpheline. 84 00:06:37,460 --> 00:06:40,430 Je sais que l'hospice ne vous est pas étranger. 85 00:06:40,500 --> 00:06:42,330 C'est mieux qu'ici? 86 00:06:42,400 --> 00:06:45,630 Je vous offre un moyen de régler vos affaires avec dignité. 87 00:06:45,700 --> 00:06:47,670 J'offre un avenir à votre fille. 88 00:06:47,740 --> 00:06:50,770 Comme pupille de Lord Caldlow, elle ne manquera de rien... 89 00:06:50,840 --> 00:06:52,670 ...jamais. 90 00:06:53,510 --> 00:06:55,740 Réfléchissez-y. 91 00:06:55,810 --> 00:07:00,720 Lord Caldlow aimerait vous donner ça, en gage de bonne foi. 92 00:07:00,790 --> 00:07:02,190 Ça pourrait vous intéresser. 93 00:07:02,250 --> 00:07:05,780 Le journal de Robert Angier, lors de son séjour au Colorado 94 00:07:05,860 --> 00:07:07,120 pour apprendre votre tour. 95 00:07:07,190 --> 00:07:08,890 - Il ne l'a jamais appris. - Vraiment? 96 00:07:08,960 --> 00:07:12,490 A son retour, il a monté une version de l'Homme Transporté 97 00:07:12,560 --> 00:07:16,520 que les journaux ont trouvé meilleure que la vôtre. 98 00:07:16,600 --> 00:07:18,800 Si vous voulez les secrets d'Angier, 99 00:07:18,870 --> 00:07:22,810 allez le déterrer pour lui demander. 100 00:07:23,510 --> 00:07:25,370 Je veux votre secret, M. Borden. 101 00:07:28,310 --> 00:07:29,750 Pensez à votre fille. 102 00:07:37,190 --> 00:07:39,160 Un code, 103 00:07:39,220 --> 00:07:41,250 une énigme... 104 00:07:43,160 --> 00:07:44,990 ...une quête. 105 00:07:45,060 --> 00:07:47,060 Toujours en quête de réponse. 106 00:07:53,740 --> 00:07:57,540 Même si le Colorado est la destination de mon voyage, 107 00:07:57,610 --> 00:08:00,810 il faudra beaucoup de temps pour découvrir 108 00:08:00,880 --> 00:08:02,780 tous les secrets de Borden. 109 00:08:04,920 --> 00:08:06,820 Le code de son journal 110 00:08:06,890 --> 00:08:09,380 se déchiffre avec un mot unique, 111 00:08:09,450 --> 00:08:12,420 mais il me faudra des mois pour traduire ses écrits. 112 00:08:12,490 --> 00:08:15,260 Et connaître son esprit. 113 00:08:18,200 --> 00:08:20,530 Mais ma passion est à la hauteur de la tâche. 114 00:08:33,610 --> 00:08:37,140 M. Angier, bienvenue à Colorado Springs. 115 00:08:52,530 --> 00:08:55,590 - Toute la ville a l'électricité. - Oui, monsieur. 116 00:09:12,780 --> 00:09:14,450 Eh bien... 117 00:09:14,520 --> 00:09:15,780 ...quel accueil! 118 00:09:15,850 --> 00:09:18,410 Vous êtes le premier client de la saison, M. Angier. 119 00:09:18,490 --> 00:09:21,980 Votre télégramme n'indiquait pas combien de temps vous restez avec nous. 120 00:09:22,060 --> 00:09:23,690 Aussi longtemps qu'il faudra. 121 00:09:23,760 --> 00:09:27,030 J'ai besoin d'un guide demain pour me conduire dans la montagne. 122 00:09:27,100 --> 00:09:28,830 Le sommet est fermé, monsieur. 123 00:09:28,900 --> 00:09:32,770 - Pour des expériences scientifiques. - Oui, je sais. 124 00:09:32,840 --> 00:09:34,130 Je suis venu pour ça. 125 00:09:45,320 --> 00:09:48,250 Je crains qu'il vous faille faire le reste à pied, monsieur. 126 00:10:06,710 --> 00:10:08,830 ÉLECTRICITÉ DANGER 127 00:10:23,860 --> 00:10:27,020 Je suis sidéré de voir que les journalistes 128 00:10:27,090 --> 00:10:29,150 ne lisent jamais l'écriteau. 129 00:10:33,900 --> 00:10:36,490 Ce n'est pas l'accueil que j'espérais recevoir. 130 00:10:39,470 --> 00:10:41,530 Je vous connais. 131 00:10:45,510 --> 00:10:47,030 Vous êtes le Grand Danton. 132 00:10:47,110 --> 00:10:49,410 J'ai vu votre spectacle à Londres. 133 00:10:49,480 --> 00:10:52,250 Vous avez deviné sept fois les objets 134 00:10:52,320 --> 00:10:54,550 que les spectateurs avaient dans leurs poches. 135 00:10:54,620 --> 00:10:58,680 Je suis Alley. Désolé pour la clôture. Les gens interfèrent avec notre travail. 136 00:10:58,760 --> 00:11:00,320 Je suis venu voir Tesla. 137 00:11:00,390 --> 00:11:01,420 Pourquoi? 138 00:11:01,490 --> 00:11:05,490 Il a fait une machine pour un collègue, il y a quelque temps. 139 00:11:05,560 --> 00:11:09,160 - Puis-je le rencontrer? - Impossible, je le crains. 140 00:11:09,230 --> 00:11:11,430 J'ai apporté beaucoup d'argent. 141 00:11:11,500 --> 00:11:14,170 Je suis désolé, M. Angier. 142 00:11:14,240 --> 00:11:16,800 Je ne peux malheureusement rien faire pour vous. 143 00:11:18,040 --> 00:11:21,100 Je serai à l'hôtel, indéfiniment. 144 00:11:24,520 --> 00:11:26,540 Qu'est-ce que je tiens? 145 00:11:26,620 --> 00:11:27,920 Votre montre. 146 00:11:32,720 --> 00:11:36,220 L'entrée du journal de Borden du 3 avril 1897 147 00:11:36,290 --> 00:11:38,390 décrit un spectacle au Théâtre Orpheum. 148 00:11:38,460 --> 00:11:41,690 C'était quelques jours après m'avoir rencontré. 149 00:11:44,200 --> 00:11:47,040 On était deux jeunes hommes au début d'une grande carrière, 150 00:11:47,110 --> 00:11:49,870 deux jeunes hommes dévoués à une illusion, 151 00:11:49,940 --> 00:11:52,500 qui ne voulaient faire de mal à personne. 152 00:11:52,580 --> 00:11:54,340 Qui de vous, mes braves, 153 00:11:54,410 --> 00:11:57,180 veut bien ligoter cette ravissante jeune femme? 154 00:11:58,920 --> 00:12:00,480 Moi! 155 00:12:09,330 --> 00:12:10,850 Attachez donc ses poignets 156 00:12:11,460 --> 00:12:13,430 et ses pieds. 157 00:12:14,330 --> 00:12:15,890 Attachez ses chevilles. 158 00:12:16,500 --> 00:12:18,590 L'un de vous est-il marin, messieurs? 159 00:12:18,670 --> 00:12:20,370 - Non. - Non. 160 00:12:21,310 --> 00:12:24,400 Je suis sûr que vous savez faire un nœud bien solide. 161 00:13:27,670 --> 00:13:31,110 Il est trop confiant, il est prévisible, il est ennuyeux. 162 00:13:31,180 --> 00:13:33,740 Milton a connu le succès, si on peut dire, 163 00:13:33,810 --> 00:13:37,040 alors il a peur. Il ne prend aucun risque. 164 00:13:37,120 --> 00:13:40,180 Il gâche la bonne volonté de son public avec des tours usés 165 00:13:40,250 --> 00:13:42,850 - de second ordre... - Le public les adore. 166 00:13:42,920 --> 00:13:46,410 Il faut du nouveau. Il n'essaie même pas la prise de balle. 167 00:13:46,490 --> 00:13:48,320 La prise de balle est du suicide. 168 00:13:48,390 --> 00:13:52,390 Il suffit qu'un petit malin mette un bouton dans le baril. 169 00:13:52,460 --> 00:13:54,730 - Prenons un complice. - Pas pour tous les tours. 170 00:13:54,800 --> 00:13:56,770 Il n'y a plus de place pour les spectateurs. 171 00:13:56,840 --> 00:14:00,640 Très bien, pas de prise de balle, mais un vrai magicien 172 00:14:00,710 --> 00:14:02,330 essaie d'inventer du nouveau 173 00:14:02,410 --> 00:14:05,270 pour que les autres magiciens se creusent la tête. 174 00:14:05,340 --> 00:14:07,540 Et vous les vendez pour une petite fortune. 175 00:14:07,610 --> 00:14:08,600 C'est ça. 176 00:14:08,680 --> 00:14:10,710 Je suppose que vous avez un tel tour? 177 00:14:10,780 --> 00:14:13,340 - Certainement. - Vous voudriez me le vendre? 178 00:14:13,420 --> 00:14:15,010 Personne ne peut faire mon tour. 179 00:14:15,090 --> 00:14:17,210 - Tous les tours peuvent être copiés. - Faux. 180 00:14:17,290 --> 00:14:21,020 Si M. Borden a inventé son chef-d'œuvre, 181 00:14:21,090 --> 00:14:22,990 lui seul peut l'exécuter. 182 00:14:23,060 --> 00:14:25,190 Milton sait présenter, mais Borden a raison, 183 00:14:25,260 --> 00:14:26,890 il ne se salira pas les mains. 184 00:14:26,970 --> 00:14:30,530 Si vous voulez voir la vraie magie à l'œuvre, 185 00:14:30,600 --> 00:14:31,690 allez au Tenley. 186 00:14:31,770 --> 00:14:34,430 Il y a un Chinois qui a vraiment ce que ça demande. 187 00:14:34,510 --> 00:14:36,740 - Chung Ling Soo. - Les billets sont trop chers. 188 00:14:36,810 --> 00:14:38,440 Je connais le type à la porte. 189 00:14:38,510 --> 00:14:42,950 Allez voir ce spectacle tous les deux, et celui qui me dit 190 00:14:43,010 --> 00:14:46,110 comment il fait le coup du poisson rouge reçoit le prix. 191 00:14:46,180 --> 00:14:48,450 - Lequel? - Dix minutes sur scène 192 00:14:48,520 --> 00:14:50,350 avec mon vieil ami, M. Ackerman. 193 00:14:50,420 --> 00:14:51,850 - Vraiment? - Qui est Ackerman? 194 00:14:51,920 --> 00:14:54,120 L'agent le plus important de Londres. 195 00:14:55,430 --> 00:14:58,050 - Vous avez mal fait le nœud. - J'ai le poignet foulé. 196 00:14:58,130 --> 00:15:00,760 Certains soirs, vous semblez ne pas comprendre. 197 00:15:00,830 --> 00:15:03,700 Si ce nœud glisse quand Julia est sur le palan, 198 00:15:03,770 --> 00:15:04,860 elle se cassera la jambe. 199 00:15:04,940 --> 00:15:06,560 Ce n'est pas le bon nœud. 200 00:15:06,640 --> 00:15:09,510 Comme j'ai dit, le Langford double tiendrait mieux. 201 00:15:09,570 --> 00:15:13,100 Le Langford double n'est pas pour l'eau. C'est trop dangereux. 202 00:15:13,180 --> 00:15:15,410 Si la corde gonfle, elle ne pourra pas la retirer. 203 00:15:15,480 --> 00:15:18,710 - Je pourrai l'enlever sous l'eau. - On peut s'entraîner. 204 00:15:18,780 --> 00:15:22,720 - Borden, il a dit non. - Tu t'y connais mieux en nœuds? 205 00:15:22,790 --> 00:15:24,780 Ecoutez, ne faites plus d'erreurs. 206 00:15:24,860 --> 00:15:27,550 Oui? C'est ça? Tu veux prendre ma place? 207 00:15:27,630 --> 00:15:30,560 - File. - Je pensais bien que non. 208 00:15:35,000 --> 00:15:36,830 Cutter, d'où il vient? 209 00:15:36,900 --> 00:15:40,200 Et d'où vous venez? Il s'occupait des accessoires de Virgil. 210 00:15:40,270 --> 00:15:43,430 - Il ne va pas voler vos tours? - Ça ne l'intéresse pas. 211 00:15:43,510 --> 00:15:46,570 - Qu'en savez-vous? - Je l'ai engagé 212 00:15:46,640 --> 00:15:49,880 pour savoir comment Virgil faisait le tour de l'orange. 213 00:15:49,950 --> 00:15:52,280 - Je ne lui fais pas confiance. - C'est un magicien-né. 214 00:15:52,350 --> 00:15:53,870 On ne peut pas lui faire confiance. 215 00:15:54,520 --> 00:15:55,880 Je le trouve bien. 216 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 - Tu trouves tout le monde bien. - Même toi. 217 00:15:58,360 --> 00:15:59,760 Attention au champ de vision. 218 00:15:59,820 --> 00:16:02,290 Si j'arrive à vous voir embrasser la jambe de votre femme, 219 00:16:02,360 --> 00:16:04,920 les types au bout des rangées 3 et 4 le voient aussi! 220 00:16:37,460 --> 00:16:39,430 Non, ce n'est pas possible. 221 00:16:39,500 --> 00:16:43,230 - Regarde cet homme. - C'est là le truc. 222 00:16:43,300 --> 00:16:45,330 Il continue à jouer le jeu. 223 00:16:45,400 --> 00:16:47,770 Voilà pourquoi on ne décèle pas son secret. 224 00:16:49,540 --> 00:16:51,130 Totale dévotion à son art. 225 00:16:52,140 --> 00:16:53,910 Beaucoup d'abnégation. 226 00:16:56,380 --> 00:16:59,080 C'est la seule façon d'échapper 227 00:16:59,150 --> 00:17:01,580 à tout ça, tu vois? 228 00:17:05,360 --> 00:17:09,050 J'arrive à peine à soulever ce truc, et il n'est même pas rempli d'eau. 229 00:17:10,700 --> 00:17:12,220 Ni de poissons, regarde. 230 00:17:13,100 --> 00:17:15,360 Je ne sais pas. Attends une seconde. 231 00:17:17,300 --> 00:17:20,000 Il doit être fort comme un bœuf. 232 00:17:22,640 --> 00:17:25,470 Il fait semblant d'être infirme depuis des années. 233 00:17:25,540 --> 00:17:29,140 A chaque fois qu'il est en public ou qu'il sort. C'est impensable. 234 00:17:29,210 --> 00:17:32,150 Borden l'a vu tout de suite, mais je ne comprends pas. 235 00:17:32,220 --> 00:17:35,080 Vivre toute ma vie en faisant semblant d'être un autre. 236 00:17:35,150 --> 00:17:36,880 Tu fais semblant. 237 00:17:36,950 --> 00:17:38,980 Changer de nom n'est pas comparable. 238 00:17:39,060 --> 00:17:41,530 Pas ton nom. Qui tu es et d'où tu viens. 239 00:17:41,590 --> 00:17:45,550 J'ai promis de ne pas embarrasser ma famille avec mes rêves artistiques. 240 00:17:47,070 --> 00:17:49,330 Je t'ai trouvé un nom. 241 00:17:50,700 --> 00:17:52,760 Le Grand Danton. 242 00:17:54,270 --> 00:17:57,240 Ça te plaît? Mais c'est sophistiqué. 243 00:17:57,310 --> 00:17:58,740 C'est français. 244 00:18:04,720 --> 00:18:08,880 Borden pense être le seul à comprendre la vraie nature de la magie. 245 00:18:14,530 --> 00:18:17,260 Mais que sait-il de l'abnégation? 246 00:18:22,370 --> 00:18:24,490 Espèce d'imbécile! 247 00:18:52,060 --> 00:18:55,660 - Il l'a tué. - Mais non. 248 00:18:55,730 --> 00:18:59,570 - Il l'a tué. - Pas du tout. 249 00:19:03,640 --> 00:19:05,340 Regarde, il le ramène à la vie. 250 00:19:07,580 --> 00:19:10,510 - Non, il l'a tué. - Non, pas du tout. 251 00:19:18,820 --> 00:19:21,790 Regarde, tu vois, il va bien. Il va très bien. 252 00:19:21,860 --> 00:19:25,960 - Regarde-le. - Mais où est son frère? 253 00:19:28,670 --> 00:19:31,930 Votre fils est très vif. 254 00:19:32,000 --> 00:19:34,270 Oh, c'est mon neveu. 255 00:19:40,410 --> 00:19:41,900 Tu as de la chance, aujourd'hui. 256 00:20:02,500 --> 00:20:05,660 Tu regardes attentivement? 257 00:20:08,440 --> 00:20:09,930 Regarde de plus près. 258 00:20:13,010 --> 00:20:14,810 Ne le montre à personne. 259 00:20:14,880 --> 00:20:17,610 Les autres te supplieront et te flatteront, 260 00:20:17,680 --> 00:20:21,170 mais si tu leur révèles le secret, tu n'auras plus d'intérêt à leurs yeux. 261 00:20:21,250 --> 00:20:23,520 Tu comprends? Plus aucun. 262 00:20:23,590 --> 00:20:26,650 Le secret n'impressionne personne. 263 00:20:26,720 --> 00:20:30,320 C'est le tour que tu fais qui importe. 264 00:20:34,570 --> 00:20:37,500 Merci pour ce déjeuner, M. Borden. 265 00:20:37,570 --> 00:20:39,060 De rien. 266 00:20:40,500 --> 00:20:42,170 Alfred, c'est Alfred. 267 00:20:42,240 --> 00:20:43,830 Alfred. 268 00:20:43,910 --> 00:20:46,880 Je prendrais bien une tasse de thé. 269 00:20:46,940 --> 00:20:50,470 Je ne peux pas... Le propriétaire. Ce n'est pas... 270 00:20:51,920 --> 00:20:55,280 Vous croyez que ça va m'empêcher d'entrer? 271 00:20:57,050 --> 00:20:59,390 Je pense. 272 00:20:59,460 --> 00:21:01,050 Je vous reverrai? 273 00:21:10,270 --> 00:21:12,760 Lait et sucre? 274 00:21:33,860 --> 00:21:35,830 Qu'y a-t-il, là-dedans? 275 00:21:35,890 --> 00:21:37,830 La machine d'Angier. 276 00:21:46,400 --> 00:21:48,030 Vous avez fabriqué ça, M. Cutter? 277 00:21:48,110 --> 00:21:50,970 Oh non, monsieur. Ça n'a pas été fabriqué par un magicien. 278 00:21:51,040 --> 00:21:53,070 Ça a été fabriqué par un mage, 279 00:21:53,140 --> 00:21:57,270 un homme qui peut vraiment faire ce que les magiciens prétendent faire. 280 00:21:58,220 --> 00:21:59,480 Dites-moi, Votre Honneur, 281 00:21:59,550 --> 00:22:02,420 que deviendront ces choses après le procès? 282 00:22:02,490 --> 00:22:04,450 Elles ont été vendues à Lord Caldlow, 283 00:22:04,520 --> 00:22:07,290 un collectionneur avide, très intéressé par l'affaire. 284 00:22:07,360 --> 00:22:09,850 Oui. Ne le laissez pas prendre ça. 285 00:22:09,930 --> 00:22:11,830 - Pourquoi? - C'est trop dangereux. 286 00:22:12,800 --> 00:22:14,960 Je suis sûr qu'en dépit des artifices, 287 00:22:15,030 --> 00:22:17,330 c'est un tour simple et décevant. 288 00:22:17,400 --> 00:22:19,840 Des plus décevants, Votre Honneur. 289 00:22:22,010 --> 00:22:23,700 Il n'y a pas de tour. 290 00:22:26,140 --> 00:22:27,630 Tout est réel. 291 00:22:30,850 --> 00:22:33,180 Angier s'est noyé dans ce réservoir? 292 00:22:33,520 --> 00:22:35,280 Oui. 293 00:22:35,350 --> 00:22:40,220 C'est là que la main de l'artiste passe 294 00:22:40,290 --> 00:22:41,850 et ouvre le cadenas truqué. 295 00:22:41,930 --> 00:22:44,330 Un dispositif standard pour s'échapper? 296 00:22:44,400 --> 00:22:46,890 Oui, avec une grosse différence. 297 00:22:46,960 --> 00:22:48,990 Ce n'est pas un cadenas truqué. 298 00:22:49,070 --> 00:22:51,030 Il a été changé pour un vrai. 299 00:22:51,100 --> 00:22:53,070 Drôle de façon de tuer quelqu'un! 300 00:22:53,140 --> 00:22:55,830 Ce sont des magiciens, Votre Honneur. 301 00:22:55,910 --> 00:23:01,280 Des artistes, qui habillent des vérités banales et parfois brutales, 302 00:23:01,350 --> 00:23:04,470 pour stupéfier, choquer. 303 00:23:04,550 --> 00:23:06,350 Même sans public? 304 00:23:07,890 --> 00:23:09,850 Il y avait un public. 305 00:23:10,690 --> 00:23:12,750 Voyez-vous, ce réservoir 306 00:23:12,820 --> 00:23:16,260 avait une signification particulière pour ces deux hommes. 307 00:23:17,560 --> 00:23:20,090 Une signification particulièrement horrible. 308 00:23:23,000 --> 00:23:27,560 Qui de vous, mes braves, est prêt à ligoter cette jeune femme ravissante? 309 00:23:29,910 --> 00:23:31,930 Veuillez lui attacher les poignets, 310 00:23:32,010 --> 00:23:34,840 et les pieds, passez la corde autour de la cheville. 311 00:23:47,530 --> 00:23:50,520 - L'un de vous est marin? - Non. 312 00:23:51,600 --> 00:23:54,290 Je suis sûr que vous savez faire un nœud solide. 313 00:24:49,490 --> 00:24:50,680 Robert! 314 00:25:18,220 --> 00:25:20,740 Julia. Julia! 315 00:26:05,430 --> 00:26:08,300 Je connaissais un vieux marin. 316 00:26:08,370 --> 00:26:11,270 On m'a dit qu'il est passé par-dessus bord, 317 00:26:11,340 --> 00:26:13,430 il s'est emmêlé dans les voiles. 318 00:26:13,500 --> 00:26:15,300 Ils l'ont repêché, 319 00:26:15,370 --> 00:26:18,670 mais il a mis cinq minutes avant de tousser. 320 00:26:19,340 --> 00:26:20,900 Il a dit que c'était comme... 321 00:26:21,450 --> 00:26:23,280 ...rentrer à la maison. 322 00:26:28,620 --> 00:26:30,950 Que voulez-vous, Borden? 323 00:26:37,760 --> 00:26:39,790 Toutes mes condoléances, Angier. 324 00:26:43,600 --> 00:26:45,660 Quel nœud as-tu fait? 325 00:26:48,810 --> 00:26:51,740 Je n'arrête pas de me le demander. 326 00:26:51,810 --> 00:26:53,800 - Et alors? - Et... 327 00:26:55,550 --> 00:26:58,410 Je suis désolé, je ne sais pas. 328 00:27:00,480 --> 00:27:01,970 Tu ne sais pas? 329 00:27:03,820 --> 00:27:05,760 Je suis désolé. 330 00:27:06,720 --> 00:27:09,320 Tu ne sais pas? 331 00:27:12,930 --> 00:27:15,130 Tu ne sais pas?! 332 00:27:21,410 --> 00:27:23,740 - Alfred? - Bonne nouvelle. 333 00:27:23,810 --> 00:27:25,140 Notre premier contrat. 334 00:27:25,210 --> 00:27:27,140 Nous n'avons pas fait connaissance. 335 00:27:27,210 --> 00:27:30,240 - M. Fallon est mon ingénieur. - Où avez-vous trouvé tout... 336 00:27:30,310 --> 00:27:32,080 C'est emprunté et... ne demandez pas. 337 00:27:32,150 --> 00:27:36,180 Il est très entreprenant, ce M. Fallon... 338 00:27:36,250 --> 00:27:39,690 - On ne peut pas le payer. - L'argent viendra avec le public. 339 00:27:39,760 --> 00:27:43,450 Mais d'ici là? Ce que je gagne suffit à peine pour nous. 340 00:27:43,530 --> 00:27:45,790 Ne t'en fais pas. Je partagerai mes repas avec lui. 341 00:27:47,560 --> 00:27:50,530 Tu vas devoir le faire avec quelqu'un d'autre. 342 00:27:50,600 --> 00:27:52,500 Non. Tu vas... 343 00:27:52,570 --> 00:27:54,830 Avoir un bébé. 344 00:27:55,340 --> 00:27:56,970 Oh, mon Dieu! 345 00:27:57,880 --> 00:28:00,710 On aurait dû le dire à Fallon. C'est formidable. 346 00:28:00,780 --> 00:28:02,870 Oh, viens ici. 347 00:28:06,450 --> 00:28:07,880 Alfred, qu'est-ce que c'est? 348 00:28:07,950 --> 00:28:12,120 Oh, c'est pour stupéfier Ackerman à la fin de mon numéro. 349 00:28:12,190 --> 00:28:14,890 C'est le chef-d'œuvre, le grand tour? 350 00:28:14,960 --> 00:28:17,720 Non, le monde n'est pas encore prêt pour ça. 351 00:28:17,800 --> 00:28:22,130 C'est une prise de balle audacieuse, spectaculaire. 352 00:28:22,670 --> 00:28:24,730 - Une prise de balle? - C'est sans danger. 353 00:28:24,800 --> 00:28:27,100 Je te le promets. Regarde. 354 00:28:29,470 --> 00:28:31,740 - Tire-moi dessus. - Que je te tire dessus? 355 00:28:31,810 --> 00:28:33,040 Vas-y, tire-moi dessus. 356 00:28:35,550 --> 00:28:37,570 - Juste ici. - Non, je ne peux pas. 357 00:28:37,650 --> 00:28:40,210 Non, non, pas là. Tire ici. Pas... 358 00:28:45,160 --> 00:28:46,680 Qu'en dis-tu? 359 00:28:47,390 --> 00:28:50,720 C'est très fort. Dis-moi comment tu fais. 360 00:28:50,790 --> 00:28:51,920 Non, je ne peux pas. 361 00:28:54,000 --> 00:28:56,860 - Alors tu ne peux pas le faire. - Je ne peux pas le faire? 362 00:28:56,930 --> 00:29:00,270 Désolée, mais je ne peux pas élever un enfant toute seule. 363 00:29:00,340 --> 00:29:02,670 Ne dis à personne que je te l'ai dit. 364 00:29:02,740 --> 00:29:05,070 - D'accord. - La poudre. 365 00:29:07,640 --> 00:29:09,440 La bourre. 366 00:29:10,410 --> 00:29:12,510 Puis la balle. 367 00:29:13,120 --> 00:29:14,850 La baguette. 368 00:29:19,560 --> 00:29:21,550 Tends la main. 369 00:29:23,630 --> 00:29:27,560 La balle n'est pas dans l'arme quand le coup est tiré. 370 00:29:27,630 --> 00:29:31,400 Quand on le sait, c'est tout à fait évident. 371 00:29:32,470 --> 00:29:34,460 Mais il y a quand même... 372 00:29:34,540 --> 00:29:36,010 C'est dangereux. 373 00:29:36,070 --> 00:29:38,410 - Des gens se font tuer comme ça. - Comment? 374 00:29:38,480 --> 00:29:41,210 Un petit malin peut y mettre un penny ou un bouton 375 00:29:41,280 --> 00:29:45,180 ou que Dieu m'en préserve, Sarah, une balle. 376 00:29:45,250 --> 00:29:47,880 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas. 377 00:29:47,950 --> 00:29:51,220 Je ne laisserai rien arriver. 378 00:29:51,290 --> 00:29:54,160 Tout ira bien parce que... 379 00:29:55,530 --> 00:29:58,790 ...je t'aime énormément. 380 00:30:01,430 --> 00:30:04,730 - Redis-le. - Je t'aime. 381 00:30:05,800 --> 00:30:08,270 - Pas aujourd'hui. - Quoi? 382 00:30:08,340 --> 00:30:11,500 Certains jours, ce n'est pas vrai. Aujourd'hui, tu ne le penses pas. 383 00:30:11,580 --> 00:30:14,810 Peut-être qu'aujourd'hui tu aimes plus la magie que moi. 384 00:30:14,880 --> 00:30:17,510 J'aime savoir faire la différence. 385 00:30:17,580 --> 00:30:21,610 Ça a une plus grande signification quand tu le penses vraiment. 386 00:30:24,420 --> 00:30:25,850 Très bien. 387 00:30:45,080 --> 00:30:47,370 Cercle de métal, mesdames et messieurs. 388 00:30:48,210 --> 00:30:50,870 S'il y a des dames et des messieurs ici. 389 00:30:50,950 --> 00:30:52,880 Du métal massif. 390 00:31:04,960 --> 00:31:06,050 Qui a jeté ça? 391 00:31:22,650 --> 00:31:24,440 Vous êtes venus pour ça, pas vrai? 392 00:31:28,290 --> 00:31:29,780 Alors... 393 00:31:30,890 --> 00:31:32,790 ...qui veut se porter volontaire? 394 00:31:32,860 --> 00:31:34,480 - Choisissez-moi! - Moi! 395 00:31:42,370 --> 00:31:43,420 Moi. 396 00:31:45,200 --> 00:31:46,260 Moi. 397 00:32:00,680 --> 00:32:03,180 Vous avez du courage, monsieur? 398 00:32:08,160 --> 00:32:09,990 Oui. 399 00:32:20,770 --> 00:32:22,830 Quel nœud as-tu fait, Borden? 400 00:32:29,050 --> 00:32:31,310 Quel nœud as-tu fait, Borden? 401 00:32:32,480 --> 00:32:34,180 Je ne sais pas. 402 00:32:49,730 --> 00:32:53,400 Il cherchait une réponse, et je lui ai dit la vérité. 403 00:32:53,470 --> 00:32:56,630 J'ai lutté avec moi-même sur les événements de ce soir-là, 404 00:32:56,710 --> 00:33:00,040 une partie de moi jurant avoir fait un simple nœud coulant, 405 00:33:00,110 --> 00:33:03,480 et l'autre partie convaincue d'avoir fait un Langford double. 406 00:33:03,550 --> 00:33:05,570 Je n'en serai jamais certain. 407 00:33:08,520 --> 00:33:10,780 Comment peut-il ne pas savoir? 408 00:33:10,850 --> 00:33:12,620 Comment peut-il ne pas savoir? 409 00:33:14,260 --> 00:33:16,750 Il doit savoir ce qu'il a fait. 410 00:33:16,830 --> 00:33:18,230 C'est forcé. 411 00:33:20,860 --> 00:33:23,490 Sarah, ça fait très mal. 412 00:33:23,570 --> 00:33:26,200 Je ne comprends pas comment ça peut encore saigner. 413 00:33:26,270 --> 00:33:28,700 C'est aussi moche que le jour où c'est arrivé. 414 00:33:30,440 --> 00:33:34,670 - Il faut faire revenir le docteur. - On ne peut pas le payer. 415 00:33:35,950 --> 00:33:38,410 - Tu l'as réveillée. - Formidable. 416 00:33:39,620 --> 00:33:42,520 Désolé, ça doit guérir pour que je retourne au travail. 417 00:33:42,590 --> 00:33:46,350 Regarde les choses en face. Quels tours peux-tu faire avec cette blessure? 418 00:33:46,420 --> 00:33:49,880 Je peux faire des tours de cartes. Des tours avec des accessoires. 419 00:33:49,960 --> 00:33:54,330 Je peux encore faire le tour dont je t'ai parlé. 420 00:33:54,400 --> 00:33:57,300 Celui pour lequel ils se souviendront de moi. 421 00:33:58,900 --> 00:34:00,490 Allez. 422 00:34:26,060 --> 00:34:29,260 Je n'aurais jamais pensé trouver une réponse au fond d'un verre. 423 00:34:29,330 --> 00:34:30,920 Ça ne vous a pas empêché de chercher. 424 00:34:36,140 --> 00:34:39,010 J'ai entendu parler d'un contrat. Un beau petit théâtre. 425 00:34:39,080 --> 00:34:41,910 - Un jeune magicien prometteur. - Qui? 426 00:34:41,980 --> 00:34:44,710 - Vous. - Moi? Un contrat? Pourquoi? 427 00:34:44,780 --> 00:34:46,870 Je veux continuer à travailler. 428 00:34:46,950 --> 00:34:50,250 Qui va engager l'ingénieur qui a tué Julia McCullough 429 00:34:50,320 --> 00:34:53,080 devant la salle comble de l'Orpheum? 430 00:34:53,160 --> 00:34:55,350 Quelqu'un qui sait que ce n'était pas votre faute. 431 00:34:55,430 --> 00:34:58,920 Quelqu'un qui connaît Borden et son sac de nœuds compliqués. 432 00:34:59,000 --> 00:35:02,520 J'ai appris qu'il avait manqué de rattraper une balle. 433 00:35:02,600 --> 00:35:05,400 C'est un tour dangereux. 434 00:35:10,540 --> 00:35:12,570 Il faudra couvrir les fenêtres, 435 00:35:12,640 --> 00:35:17,200 pour les spectateurs les plus curieux, mais ça ira. 436 00:35:18,220 --> 00:35:21,780 - Il nous faut une assistante. - J'ai pris des dispositions. 437 00:35:22,790 --> 00:35:26,310 - Vous avez décidé d'un nom? - Oui, c'est fait. 438 00:35:27,120 --> 00:35:28,990 Le Grand Danton. 439 00:35:29,060 --> 00:35:31,580 C'est un peu vieux jeu, n'est-ce pas? 440 00:35:33,000 --> 00:35:35,260 Non, c'est sophistiqué. 441 00:35:35,330 --> 00:35:38,060 Impossible de terminer avec la cage. Tout le monde a vu ce tour. 442 00:35:38,140 --> 00:35:40,540 - Pas celui-là. - Je ne veux pas tuer de colombes. 443 00:35:40,600 --> 00:35:42,470 Alors ne montez pas sur scène. 444 00:35:42,540 --> 00:35:44,230 Vous êtes magicien, pas mage. 445 00:35:44,310 --> 00:35:48,180 Il faut vous salir les mains pour réaliser l'impossible. 446 00:35:49,650 --> 00:35:52,010 Par ici, Mlle Wenscombe. 447 00:35:52,080 --> 00:35:56,540 Inutile de voir M. Angier si vous ne convenez pas. A droite. 448 00:35:59,720 --> 00:36:01,750 - Qu'est-ce que ça a de si dur? - Rien. 449 00:36:01,830 --> 00:36:04,390 Vous allez... là-bas. 450 00:36:10,170 --> 00:36:13,030 - Et ça la dissimulera? - Oh, bien sûr. 451 00:36:13,700 --> 00:36:15,300 - Serrez là. - D'accord. 452 00:36:18,510 --> 00:36:19,500 Ça s'attache ici? 453 00:36:19,580 --> 00:36:21,040 Ça s'attache derrière. 454 00:36:27,120 --> 00:36:29,310 Respirez le moins possible. 455 00:36:35,830 --> 00:36:38,450 Là, vous voyez? 456 00:36:38,530 --> 00:36:39,930 - C'est ça. - D'accord. 457 00:36:43,370 --> 00:36:45,200 Elle n'a pas d'expérience, 458 00:36:45,270 --> 00:36:47,290 mais elle sait se mettre en valeur. 459 00:36:47,370 --> 00:36:51,070 Une jolie assistante est le meilleur moyen de détourner l'attention. 460 00:36:52,040 --> 00:36:55,410 Merci. Mesdames et messieurs, pour mon tour final, 461 00:36:55,480 --> 00:36:58,240 je demanderai l'assistance de deux volontaires. 462 00:36:58,320 --> 00:37:00,580 M. Merrit, auriez-vous l'obligeance? 463 00:37:05,820 --> 00:37:07,520 - Dessous? - Dessous, oui. 464 00:37:09,090 --> 00:37:10,390 Autour de la patte. 465 00:37:10,460 --> 00:37:11,890 - Attention. - Il va bien. 466 00:37:32,750 --> 00:37:35,580 Votre volontaire met une main ici. 467 00:37:35,650 --> 00:37:36,910 Et l'autre là. 468 00:37:36,990 --> 00:37:40,650 Veuillez placer les mains de part et d'autre de la cage. 469 00:37:40,720 --> 00:37:41,920 Merci, Olivia. 470 00:37:41,990 --> 00:37:45,760 Ne faites pas de mal à cet animal, M. Angier. 471 00:37:45,830 --> 00:37:48,200 - Bien sûr que non. - Prêt? D'accord. 472 00:37:48,970 --> 00:37:51,760 - Un... - Deux... 473 00:37:52,500 --> 00:37:53,760 Trois. 474 00:37:57,770 --> 00:37:59,570 C'est merveilleux, Cutter. 475 00:38:00,580 --> 00:38:01,770 Très joli. 476 00:38:01,850 --> 00:38:03,640 Et le meilleur, c'est... 477 00:38:09,020 --> 00:38:11,450 Vous avez dit que je devrais me salir les mains. 478 00:38:11,520 --> 00:38:13,420 Un jour, peut-être. 479 00:38:13,490 --> 00:38:15,050 Je devais savoir si vous le pouviez. 480 00:38:15,130 --> 00:38:17,060 Très réussi. Très réussi, certes. 481 00:38:17,130 --> 00:38:20,790 Je n'ai pas eu l'occasion de vous complimenter pour votre beau théâtre. 482 00:38:20,860 --> 00:38:23,230 Il sera beaucoup plus beau quand il sera plein. 483 00:38:23,300 --> 00:38:24,290 Pas d'inquiétude. 484 00:38:24,370 --> 00:38:26,600 Vous dites tous ça. Je ne m'inquiète pas. 485 00:38:26,670 --> 00:38:29,540 Si vos tours ne les font pas venir, quelqu'un d'autre le fera. 486 00:38:29,610 --> 00:38:33,700 Quelqu'un prêt à faire une prise de balle ou une évasion sous l'eau. 487 00:38:33,780 --> 00:38:35,340 Du sensationnalisme, M. Merrit. 488 00:38:35,410 --> 00:38:39,080 Les gens espèrent un accident, et ça finit par arriver. 489 00:38:39,150 --> 00:38:41,980 Ce n'est pas bon pour les affaires. 490 00:38:42,690 --> 00:38:44,090 Vous avez une semaine, John. 491 00:38:44,150 --> 00:38:46,550 Merci, M. Merrit. 492 00:38:48,660 --> 00:38:53,290 LE GRAND DANTON 493 00:38:55,570 --> 00:38:57,230 Merci. 494 00:38:59,770 --> 00:39:02,290 Monsieur, au troisième rang. 495 00:39:02,370 --> 00:39:05,070 Veuillez vous lever et nous montrer votre mouchoir. 496 00:39:07,740 --> 00:39:08,870 Ce n'est pas le mien. 497 00:39:08,950 --> 00:39:12,400 Veuillez le rendre à la dame dans l'allée au deuxième rang. 498 00:39:12,480 --> 00:39:14,780 Je pense qu'elle a le vôtre. 499 00:39:21,120 --> 00:39:25,790 Pardon. désolée. Je fais des erreurs. J'ai tellement le trac. 500 00:39:25,860 --> 00:39:28,130 Le public n'est pas très enthousiaste. 501 00:39:28,200 --> 00:39:30,430 Ils ont vu beaucoup de tours, 502 00:39:30,500 --> 00:39:32,990 mais pas le suivant. 503 00:39:42,050 --> 00:39:43,810 Le tissu par-dessus. 504 00:39:43,880 --> 00:39:45,640 Croisons les doigts. 505 00:39:45,720 --> 00:39:47,980 Je garde le champagne au frais. 506 00:40:02,570 --> 00:40:05,590 - Vous avez déjà vu celui-là? - On les a tous déjà vus. 507 00:40:05,670 --> 00:40:07,970 Alors je vais le rendre un peu plus difficile. 508 00:40:08,040 --> 00:40:11,010 Deux volontaires, s'il vous plaît. Une dame et un monsieur. 509 00:40:11,070 --> 00:40:13,070 Pour tenir cette cage avec moi. 510 00:40:14,140 --> 00:40:16,240 Je vais exécuter cet exploit d'une façon 511 00:40:16,310 --> 00:40:20,980 que vous n'avez jamais vue, ni vous ni personne au monde. 512 00:40:23,390 --> 00:40:26,010 Madame, mettez une main au dos de la cage, 513 00:40:26,090 --> 00:40:27,610 une main devant. 514 00:40:27,690 --> 00:40:30,060 Monsieur, une main sous le fond de la cage 515 00:40:30,130 --> 00:40:31,650 une main sur le dessus. 516 00:40:45,000 --> 00:40:47,900 - J'aurais dû le repérer. - Vous aviez beaucoup à faire. 517 00:40:47,970 --> 00:40:50,130 - On ne pourra plus le refaire. - Non. 518 00:40:50,210 --> 00:40:52,640 - Quel sera le clou du spectacle? - Spectacle? 519 00:40:52,710 --> 00:40:55,840 - Vous n'avez plus de spectacle. - On a un contrat d'une semaine. 520 00:40:55,910 --> 00:40:56,940 Pour faire de la magie, 521 00:40:57,010 --> 00:40:59,510 pas tuer des oiseaux et casser les doigts des clientes. 522 00:40:59,580 --> 00:41:02,280 Dégagez-moi tout ça, je brûlerai ce que je vois demain. 523 00:41:02,350 --> 00:41:04,790 - M. Merrit... - C'est décidé, John. 524 00:41:04,860 --> 00:41:07,650 J'ai engagé un comique. Et vous savez que je les déteste. 525 00:41:09,990 --> 00:41:12,290 Il y a des tas de bons théâtres. 526 00:41:12,360 --> 00:41:16,420 Si on trouve un nouveau tour et on change le nom du numéro... 527 00:41:16,500 --> 00:41:18,490 Je ne changerai pas de nom. 528 00:41:20,340 --> 00:41:25,470 D'accord, alors le nouveau tour devra être irrésistible. 529 00:41:25,540 --> 00:41:27,570 J'ai une ou deux méthodes à essayer. 530 00:41:27,650 --> 00:41:30,880 Et il faut une nouvelle idée pour la présentation. 531 00:41:30,950 --> 00:41:32,780 Et si vous êtes à court d'idées, 532 00:41:32,850 --> 00:41:36,010 il y a une exposition technique à l'Albert Hall, cette semaine. 533 00:41:36,090 --> 00:41:38,820 Des ingénieurs, des scientifiques, vous savez? 534 00:41:38,890 --> 00:41:42,220 Ce genre de choses capture l'imagination du public. 535 00:41:59,240 --> 00:42:02,640 Je peux me joindre à vous? Tesla m'envoie ici à chaque tempête. 536 00:42:02,710 --> 00:42:05,940 Excellente excuse pour prendre un verre avec le Grand Danton. 537 00:42:06,920 --> 00:42:08,750 Deux. 538 00:42:09,390 --> 00:42:12,010 Magnifique, pas vrai? Mais New York me manque. 539 00:42:12,090 --> 00:42:14,520 - Que faites-vous ici? - Les éclairs sont ici. 540 00:42:14,590 --> 00:42:16,250 Mais pas grand-chose d'autre. 541 00:42:16,330 --> 00:42:17,850 Notre travail est secret. 542 00:42:18,460 --> 00:42:20,360 C'est un code? 543 00:42:22,470 --> 00:42:25,590 Une transposition tournante qui change chaque jour du journal. 544 00:42:25,670 --> 00:42:29,660 Simple, mais ça prend du temps, même avec le mot-clé de cinq lettres. 545 00:42:29,740 --> 00:42:31,470 Lequel? 546 00:42:31,540 --> 00:42:33,530 Les magiciens ne dévoilent pas leurs secrets. 547 00:42:33,610 --> 00:42:37,270 Même ceux de celui à qui cet agenda a été volé? 548 00:42:37,780 --> 00:42:39,540 Je l'ai peut-être acheté. 549 00:42:39,620 --> 00:42:42,350 Et vous espérez y trouver un grand secret? 550 00:42:42,420 --> 00:42:44,720 Je l'ai déjà trouvé. 551 00:42:44,790 --> 00:42:46,190 C'est la raison de ma venue. 552 00:42:52,330 --> 00:42:55,320 Tesla a fabriqué une machine pour un autre magicien. 553 00:42:55,400 --> 00:42:58,930 - Pourquoi voulez-vous la même? - Rivalité professionnelle. 554 00:42:59,000 --> 00:43:02,630 M. Tesla construit des machines peu communes pour des gens peu communs. 555 00:43:04,110 --> 00:43:05,440 Mais il n'en parle jamais. 556 00:43:05,510 --> 00:43:08,570 Je comprends sa discrétion, et je ne demande que cette machine. 557 00:43:11,950 --> 00:43:13,640 Finissez votre verre. 558 00:43:14,590 --> 00:43:16,140 Je veux vous montrer quelque chose. 559 00:43:16,220 --> 00:43:19,590 Je pense que vous apprécierez notre travail. 560 00:43:19,660 --> 00:43:23,120 - Je croyais que c'était un secret. - Vous êtes magicien. 561 00:43:23,190 --> 00:43:24,920 Qui va vous croire? 562 00:43:26,100 --> 00:43:28,290 Ce n'est plus très loin. 563 00:43:28,370 --> 00:43:30,830 Notre matériel demande beaucoup de courant. 564 00:43:30,900 --> 00:43:32,530 Tesla a électrifié toute la ville 565 00:43:32,600 --> 00:43:34,800 en échange des générateurs quand on en a besoin. 566 00:43:37,010 --> 00:43:40,170 On fait nos tests quand les habitants dorment. 567 00:43:40,240 --> 00:43:42,940 M. Tesla ne veut effrayer personne. 568 00:44:00,760 --> 00:44:02,790 Où sont les fils? 569 00:44:04,170 --> 00:44:06,140 Exactement. 570 00:44:14,650 --> 00:44:17,340 Où est le générateur? 571 00:44:17,410 --> 00:44:18,850 Vous l'avez vu il y a 8 jours. 572 00:44:18,920 --> 00:44:22,010 - Ce doit être à 15 Km. - 24 km exactement. 573 00:44:22,090 --> 00:44:24,950 Et je dois tous les vérifier avant d'aller au lit. 574 00:44:26,260 --> 00:44:28,950 Vous aurez des nouvelles dans quelques jours, M. Angier. 575 00:44:29,030 --> 00:44:32,430 La magie. La vraie magie. 576 00:44:33,200 --> 00:44:35,320 En exclusivité au Royal Albert Hall de Londres, 577 00:44:37,370 --> 00:44:39,670 un des miracles de notre époque. 578 00:44:39,740 --> 00:44:44,330 Une merveille technologique. Vous n'avez jamais vu ça de votre vie. 579 00:44:44,410 --> 00:44:47,140 Vous n'en croirez pas vos yeux. 580 00:44:47,210 --> 00:44:50,040 Le miracle de Nikola Tesla, mesdames et messieurs. 581 00:44:50,110 --> 00:44:52,640 Une énergie gratuite. Vous voulez connaître l'avenir? 582 00:44:52,720 --> 00:44:55,180 Cet orateur va changer le monde. 583 00:44:55,250 --> 00:44:59,050 Mesdames, messieurs, venez seul, venez nombreux. 584 00:44:59,120 --> 00:45:00,280 LES MERVEILLES DU COURANT ALTERNATIF 585 00:45:15,340 --> 00:45:16,640 Mesdames et messieurs! 586 00:45:18,680 --> 00:45:20,510 Des objections ont été soulevées... 587 00:45:20,580 --> 00:45:24,010 A juste titre. Ça vous semble sans danger? 588 00:45:24,080 --> 00:45:26,640 C'est la campagne de diffamation de Thomas Edison 589 00:45:26,720 --> 00:45:31,590 contre la supériorité du courant alternatif de M. Tesla. 590 00:45:32,490 --> 00:45:35,120 On demande à M. Tesla de revoir son invention. 591 00:45:35,190 --> 00:45:37,350 Hors de question! 592 00:45:37,430 --> 00:45:42,300 On m'a dit qu'il refuse de paraître sous de telles restrictions. 593 00:45:44,030 --> 00:45:45,760 Ça va exploser. 594 00:45:47,100 --> 00:45:49,540 Mesdames et messieurs, je vous en prie. 595 00:46:31,620 --> 00:46:34,050 Bonjour, Jess. 596 00:46:36,520 --> 00:46:39,150 Tu as passé une bonne journée avec maman? 597 00:46:41,260 --> 00:46:42,420 Sarah. 598 00:46:43,360 --> 00:46:46,260 - Je t'aime. - Tu vois, aujourd'hui c'est vrai. 599 00:46:46,330 --> 00:46:48,890 - Oui. - Bonjour. 600 00:46:50,800 --> 00:46:53,170 J'ai vu le bonheur. 601 00:46:53,240 --> 00:46:55,830 Le bonheur que j'aurais dû avoir. 602 00:46:56,540 --> 00:46:57,970 Mais je me trompais. 603 00:46:58,040 --> 00:47:02,410 Son carnet révèle qu'il n'a pas eu la vie que j'enviais. 604 00:47:02,750 --> 00:47:05,370 Une vie de famille qu'il désirait un instant, 605 00:47:05,450 --> 00:47:08,980 et rejetait le suivant, exigeant la liberté. 606 00:47:09,820 --> 00:47:12,810 Son esprit... son esprit est partagé. 607 00:47:12,890 --> 00:47:14,320 Son âme est agitée. 608 00:47:14,390 --> 00:47:16,520 Sa femme et sa fille tourmentées 609 00:47:16,590 --> 00:47:20,550 par sa nature inconstante et contradictoire. 610 00:47:24,770 --> 00:47:27,260 Alors, comment tu penses que tu vas l'appeler? 611 00:47:27,340 --> 00:47:28,700 Je ne sais pas. 612 00:47:28,770 --> 00:47:31,070 Tout le monde a un nom, alors quel est le sien? 613 00:47:31,980 --> 00:47:33,770 Peut-être Sarah. 614 00:47:36,150 --> 00:47:38,550 C'est un nom ravissant. Ravissant. 615 00:47:38,620 --> 00:47:41,850 Pense à ce que tu veux faire pour le reste de la journée. 616 00:47:41,920 --> 00:47:43,780 Très bien, vas-y, parle-lui. 617 00:47:46,220 --> 00:47:48,160 Ils l'emmènent? 618 00:47:50,560 --> 00:47:52,460 A l'hospice? 619 00:47:55,300 --> 00:47:56,790 Continue de lui parler. 620 00:47:59,500 --> 00:48:01,900 Dis à Owens que j'ai changé d'avis. Prends ça. 621 00:48:01,970 --> 00:48:03,770 Allez, prends-le. 622 00:48:07,340 --> 00:48:09,470 Ça vaut mieux comme ça. 623 00:48:14,280 --> 00:48:16,120 Voyons voir. 624 00:48:16,950 --> 00:48:19,580 Je vais connaître tous les secrets du Professeur. 625 00:48:19,660 --> 00:48:23,090 Seulement si je vous apprends à lire. 626 00:48:23,160 --> 00:48:25,530 C'est rien que des tours stupides. 627 00:48:25,600 --> 00:48:28,260 Ils ne vous ont pas aidé à sortir d'ici, en tout cas. 628 00:48:28,900 --> 00:48:32,230 Vous ne savez pas ouvrir les vrais cadenas, Professeur? 629 00:48:33,600 --> 00:48:36,270 Peut-être que j'attends le bon moment. 630 00:48:36,340 --> 00:48:38,830 Peut-être qu'un jour... 631 00:48:38,910 --> 00:48:41,540 ...j'ouvrirai la main, j'attirerai votre attention, 632 00:48:41,610 --> 00:48:44,510 je demanderai: "Vous regardez attentivement?" 633 00:48:44,580 --> 00:48:46,670 Je ferai un tour de magie ou deux. 634 00:48:49,290 --> 00:48:51,120 Et je disparaîtrai. 635 00:48:54,730 --> 00:48:57,790 Comment êtes-vous devenu aussi célèbre? 636 00:48:58,700 --> 00:49:00,420 La magie. 637 00:49:04,230 --> 00:49:05,760 Borden, revenez ici! 638 00:49:05,840 --> 00:49:07,390 Merci. 639 00:49:07,470 --> 00:49:09,440 La ferme! 640 00:49:12,740 --> 00:49:14,870 Où est cette fichue clé?! 641 00:49:21,450 --> 00:49:23,920 Le 8 février 1899. 642 00:49:23,990 --> 00:49:26,150 J'ai enfin fait une percée. 643 00:49:26,690 --> 00:49:28,950 Tesla a accepté de me voir. 644 00:49:36,670 --> 00:49:37,830 C'est sans danger. 645 00:49:59,360 --> 00:50:03,120 Alors voilà le Grand Danton. 646 00:50:03,190 --> 00:50:07,790 M. Alley m'a parlé de votre numéro à maintes reprises. 647 00:50:09,630 --> 00:50:11,190 Tendez l'autre main. 648 00:50:19,780 --> 00:50:23,580 - Qu'est-ce qui conduit l'électricité? - Nos corps, M. Angier. 649 00:50:23,650 --> 00:50:27,850 Ils sont tout à fait capables de conduire et de produire de l'énergie. 650 00:50:29,390 --> 00:50:31,450 Avez-vous déjeuné, M. Angier? 651 00:50:34,420 --> 00:50:36,520 J'ai besoin d'une chose impossible. 652 00:50:38,300 --> 00:50:43,060 La phrase "L'homme veut saisir ce qui est hors de portée" vous est familière? 653 00:50:43,130 --> 00:50:44,830 C'est un mensonge. 654 00:50:44,900 --> 00:50:47,770 La portée de l'homme dépasse son audace. 655 00:50:48,140 --> 00:50:51,010 La société ne tolère qu'un changement à la fois. 656 00:50:52,480 --> 00:50:55,840 La première fois que j'ai essayé de changer le monde, 657 00:50:55,910 --> 00:50:57,570 on m'a acclamé comme visionnaire. 658 00:50:58,080 --> 00:51:00,210 La deuxième fois, 659 00:51:00,280 --> 00:51:03,310 on m'a poliment demandé de me retirer. 660 00:51:04,450 --> 00:51:07,050 Alors me voilà, profitant de ma retraite. 661 00:51:08,060 --> 00:51:11,930 Rien n'est impossible, M. Angier. Ce que vous demandez est coûteux. 662 00:51:12,000 --> 00:51:14,230 Si je vous construisais cette machine, 663 00:51:14,300 --> 00:51:17,360 vous la présenteriez uniquement comme une illusion? 664 00:51:17,430 --> 00:51:20,770 Si les gens croyaient ce que je fais sur scène, 665 00:51:20,840 --> 00:51:23,270 ils n'applaudiraient pas, ils hurleraient. 666 00:51:23,340 --> 00:51:27,710 - Pensez à la femme qu'on scie en deux. - Vous avez considéré le coût? 667 00:51:27,780 --> 00:51:29,710 Le prix n'est pas un problème. 668 00:51:30,250 --> 00:51:33,740 Peut-être, mais avez-vous considéré le coût? 669 00:51:34,850 --> 00:51:36,010 Je ne vous suis pas. 670 00:51:37,120 --> 00:51:38,950 Rentrez chez vous, oubliez tout ça. 671 00:51:39,020 --> 00:51:41,220 Je sais reconnaître une obsession. 672 00:51:41,290 --> 00:51:43,350 Il n'en sortira rien de bon. 673 00:51:43,430 --> 00:51:45,330 Vos obsessions n'ont rien eu de bon? 674 00:51:45,930 --> 00:51:48,630 Au début, mais je les ai suivies trop longtemps. 675 00:51:48,700 --> 00:51:50,630 Je suis leur esclave. 676 00:51:50,700 --> 00:51:53,790 Et un jour, elles choisiront de me détruire. 677 00:51:55,810 --> 00:52:00,040 Dans ce cas, vous savez que je ne changerai pas d'avis. 678 00:52:01,040 --> 00:52:02,670 Eh bien, soit. 679 00:52:03,550 --> 00:52:04,780 Vous la fabriquerez? 680 00:52:05,780 --> 00:52:09,340 J'ai déjà commencé, M. Angier. 681 00:52:09,420 --> 00:52:13,410 J'espère que vous appréciez l'air de la montagne. Ça prendra du temps. 682 00:52:16,660 --> 00:52:18,650 LE PROFESSEUR QUI A DÉFIÉ LA MORT 683 00:52:18,730 --> 00:52:19,850 L'HOMME TRANSPORTÉ 684 00:52:38,110 --> 00:52:40,050 Je te croyais partie. 685 00:52:41,180 --> 00:52:43,650 Je n'ai nulle part où aller. 686 00:52:45,960 --> 00:52:47,480 Tu dors ici? 687 00:52:47,560 --> 00:52:52,050 Cutter a accepté jusqu'au prochain contrat. Qu'est-ce que tu fais? 688 00:52:53,230 --> 00:52:54,630 De la recherche. 689 00:52:54,700 --> 00:52:56,130 Le travail du magicien 690 00:52:56,200 --> 00:52:59,100 est aussi de surveiller les rivaux, de voir leurs tours... 691 00:52:59,170 --> 00:53:02,070 Tu vas faire quelque chose à cet homme, n'est-ce pas? 692 00:53:02,140 --> 00:53:03,970 Cutter espérait que tu laisserais tomber. 693 00:53:04,040 --> 00:53:06,940 Si Borden pense que vous êtes quittes... 694 00:53:07,010 --> 00:53:08,840 Quittes? 695 00:53:08,910 --> 00:53:11,510 Ma femme contre deux de ses doigts? 696 00:53:11,580 --> 00:53:14,640 Il a une famille maintenant, et il se produit à nouveau. 697 00:53:14,720 --> 00:53:17,550 Borden vit sa vie comme il le voulait, 698 00:53:17,620 --> 00:53:20,320 comme si de rien n'était, et regarde-moi. 699 00:53:20,390 --> 00:53:22,880 Je suis seul et aucun théâtre ne veut de moi. 700 00:53:22,960 --> 00:53:24,550 De nous. 701 00:53:24,630 --> 00:53:26,990 Il va te falloir un meilleur déguisement. 702 00:53:44,510 --> 00:53:46,640 J'ai besoin d'un volontaire. 703 00:53:46,950 --> 00:53:48,250 Que s'est-il passé? 704 00:53:49,250 --> 00:53:51,080 Tu l'as blessé? 705 00:53:52,990 --> 00:53:54,290 Que s'est-il passé, Robert? 706 00:53:56,690 --> 00:54:00,650 Vous, monsieur. Rien qu'une balle de caoutchouc? 707 00:54:00,730 --> 00:54:01,820 Merci. 708 00:54:01,900 --> 00:54:04,490 Rien qu'une balle de caoutchouc? Eh bien, non. 709 00:54:04,570 --> 00:54:07,760 Ce n'est pas une balle de caoutchouc normale. 710 00:54:07,840 --> 00:54:08,960 C'est de la magie. 711 00:54:09,740 --> 00:54:11,830 Il avait un nouveau tour. 712 00:54:25,860 --> 00:54:27,410 C'était bien? 713 00:54:31,800 --> 00:54:34,490 C'était le meilleur tour de magie que j'aie jamais vu. 714 00:54:40,100 --> 00:54:41,760 Ils ont applaudi? 715 00:54:41,840 --> 00:54:45,740 C'était trop parfait, trop simple. Le public n'a guère eu le temps de voir. 716 00:54:45,810 --> 00:54:48,680 - C'est un magicien horrible. - Non, merveilleux. 717 00:54:48,750 --> 00:54:51,870 Mais un présentateur horrible. Il ne met pas ses tours en valeur. 718 00:54:51,950 --> 00:54:54,040 Comment fait-il? Il a une doublure. 719 00:54:54,120 --> 00:54:56,850 Non, c'est trop simple. C'est une illusion complexe. 720 00:54:56,920 --> 00:54:59,320 Vous dites ça car vous ignorez la méthode utilisée. 721 00:54:59,390 --> 00:55:01,790 C'est une doublure qui sort. C'est le seul moyen. 722 00:55:01,860 --> 00:55:05,760 Je l'ai vu le faire trois fois. C'est le même homme au prestige. 723 00:55:05,830 --> 00:55:09,360 - Non, pas du tout. - Le même homme sort de l'armoire. 724 00:55:09,430 --> 00:55:11,700 C'est le même homme. 725 00:55:11,770 --> 00:55:14,460 Il a des gants rembourrés pour cacher ses doigts mutilés, 726 00:55:14,540 --> 00:55:17,130 mais en regardant bien, ça se voit. 727 00:55:18,840 --> 00:55:21,710 Il ne sait pas le vendre au public, mais moi, si. 728 00:55:21,780 --> 00:55:24,210 On pourrait l'utiliser pour le clou du spectacle. 729 00:55:24,280 --> 00:55:26,680 Oui. 730 00:55:26,750 --> 00:55:29,950 Cet homme m'a volé ma vie. Je vais voler son tour. 731 00:55:30,020 --> 00:55:32,180 Il faut trouver quelqu'un qui vous ressemble. 732 00:55:32,260 --> 00:55:35,780 - Il n'utilise pas de doublure. - J'ignore comment Borden s'y prend. 733 00:55:35,860 --> 00:55:40,350 Soit vous attendez qu'il se retire et vous achetez le secret, 734 00:55:40,430 --> 00:55:42,230 soit vous écoutez ma méthode. 735 00:55:42,300 --> 00:55:44,820 Et la seule façon que je connaisse, 736 00:55:44,900 --> 00:55:48,300 c'est de vous trouver un sacré bon sosie. 737 00:55:48,370 --> 00:55:49,770 Très bien. 738 00:55:51,210 --> 00:55:53,700 Regardez-moi bien. Essayons me trouver. 739 00:55:55,910 --> 00:55:57,470 Regarde, regarde. 740 00:56:02,020 --> 00:56:03,540 Qu'est-ce que c'est? 741 00:56:06,890 --> 00:56:09,190 - C'est pour toi. - C'est quoi? 742 00:56:09,830 --> 00:56:11,660 Viens. 743 00:56:16,630 --> 00:56:20,660 - Je t'ai demandé la semaine dernière. - J'étais de mauvaise humeur. 744 00:56:20,740 --> 00:56:22,030 Mais jamais tu ne... 745 00:56:22,110 --> 00:56:26,100 Sarah, je vais devoir changer d'avis, n'est-ce pas? 746 00:56:26,240 --> 00:56:30,910 Le numéro marche. On sera bientôt dans un grand théâtre, ça ira. 747 00:56:33,480 --> 00:56:37,280 J'ai du mal à le croire. Merci. Merci. C'est magnifique. 748 00:56:43,930 --> 00:56:47,020 - Gerry? - Chérie, regarde-toi. 749 00:56:47,100 --> 00:56:50,070 M. Cutter, M. Angier, j'aimerais vous présenter Gerald Root. 750 00:56:55,140 --> 00:56:59,070 C'est un plaisir de rencontrer des gentlemen. 751 00:56:59,140 --> 00:57:02,870 Vous voulez entendre une petite blague? Approchez. 752 00:57:05,920 --> 00:57:08,350 Oui. Vous riez, maintenant? 753 00:57:12,460 --> 00:57:14,120 Faut que j'aille pisser. 754 00:57:15,390 --> 00:57:18,590 - Il a perdu l'esprit. - Oui, c'est un acteur sans travail. 755 00:57:18,660 --> 00:57:20,560 Il est parfait. Il faudra le transformer. 756 00:57:20,630 --> 00:57:23,600 Mais quand j'en aurai fini avec lui, il passera pour votre frère. 757 00:57:23,670 --> 00:57:26,260 Je ne veux pas de ça, je veux qu'il passe pour moi. 758 00:57:26,340 --> 00:57:28,030 Donnez-moi un mois. 759 00:57:34,810 --> 00:57:37,440 Alors tu ouvres la porte... 760 00:57:37,510 --> 00:57:38,980 ...et... 761 00:57:46,360 --> 00:57:48,120 Viens. 762 00:57:51,860 --> 00:57:55,490 - Tu n'en aurais pas un plus mou? - Ce n'est pas pour dormir. 763 00:57:56,230 --> 00:57:58,290 Donc, si tu descends par là... 764 00:58:00,970 --> 00:58:03,440 - ...Root monte par là-bas? - Oui. 765 00:58:04,070 --> 00:58:06,170 Ça va être incroyable. 766 00:58:06,640 --> 00:58:09,670 Il le faut. Borden reçoit beaucoup de publicité. 767 00:58:12,520 --> 00:58:14,880 C'était bondé, aujourd'hui. 768 00:58:16,490 --> 00:58:18,280 Tu es allé revoir son spectacle. 769 00:58:18,350 --> 00:58:20,790 Prêt à vous rencontrer vous-même, M. Angier? 770 00:58:29,100 --> 00:58:31,500 Il me suffira d'être soûl, 771 00:58:31,570 --> 00:58:33,900 et personne ne verra la différence. 772 00:58:33,970 --> 00:58:36,060 Ayez un peu confiance, monsieur. 773 00:58:36,140 --> 00:58:40,040 Vous ferez-nous la faveur d'une représentation, M. Root? 774 00:59:01,700 --> 00:59:04,960 Vous boiriez aussi, si vous connaissiez le monde comme moi. 775 00:59:08,670 --> 00:59:10,370 Vous vous croyez unique? 776 00:59:10,440 --> 00:59:13,140 J'ai été César, j'ai joué Faust. 777 00:59:13,210 --> 00:59:16,300 Ce n'est pas si difficile de jouer le Grand Danton. 778 00:59:16,380 --> 00:59:19,510 Vous pouvez redevenir vous-même, Root, ça suffit. 779 00:59:19,580 --> 00:59:21,850 Je préfère être lui, pour l'instant. 780 00:59:21,920 --> 00:59:24,680 Je le trouve... divertissant. 781 00:59:28,120 --> 00:59:29,850 "Monseigneur, 782 00:59:29,930 --> 00:59:32,330 je n'ai pas refusé les prisonniers". 783 00:59:33,330 --> 00:59:35,490 - Vous êtes merveilleux. - Oh, merci. 784 00:59:35,570 --> 00:59:38,860 Root ne doit pas se faire remarquer. Si on le voit, c'est fini. 785 00:59:38,940 --> 00:59:41,730 Je ne sais pas comment vous faites. Et je ne veux pas le savoir. 786 00:59:42,040 --> 00:59:44,100 Vous avez pensé à un nom? 787 00:59:44,170 --> 00:59:48,410 Inutile d'être timide. Borden appelle son tour l'Homme Transporté. 788 00:59:48,610 --> 00:59:51,880 LE NOUVEL HOMME TRANSPORTÉ 789 00:59:51,950 --> 00:59:54,470 Mesdames et messieurs, ce que vous avez vu 790 00:59:54,550 --> 00:59:59,320 peut passer pour des illusions ou des bagatelles divertissantes. 791 01:00:03,930 --> 01:00:06,190 Hélas... 792 01:00:07,160 --> 01:00:09,690 ...ce dernier exploit n'a rien d'une illusion. 793 01:00:10,600 --> 01:00:11,790 Regardez bien. 794 01:00:13,240 --> 01:00:15,670 Vous ne verrez aucun truc, 795 01:00:15,740 --> 01:00:17,760 car aucun truc n'est utilisé. 796 01:00:18,910 --> 01:00:22,280 Ce n'est qu'une technique familière à certains citoyens de l'Orient 797 01:00:22,350 --> 01:00:24,510 et à divers hommes saints de l'Himalaya. 798 01:00:27,780 --> 01:00:30,810 Certes, cette technique est peut-être familière à beaucoup, 799 01:00:30,890 --> 01:00:34,050 mais à ceux pour qui elle ne l'est pas, ne vous alarmez pas. 800 01:00:34,120 --> 01:00:37,180 Ce que vous allez voir est considéré sans danger. 801 01:01:08,760 --> 01:01:11,820 A notre succès. 802 01:01:11,890 --> 01:01:14,660 Le gérant dit qu'il n'a jamais vu une telle réaction. 803 01:01:14,730 --> 01:01:18,030 Au moins, il l'a vue. J'ai passé les ovations caché sous la scène. 804 01:01:18,100 --> 01:01:19,830 Ils se fichent de l'homme qui disparaît. 805 01:01:19,900 --> 01:01:22,500 C'est celui qui sort qui les intéresse. 806 01:01:22,570 --> 01:01:24,630 L'homme dans la boîte m'intéresse. 807 01:01:24,710 --> 01:01:25,730 Merci. 808 01:01:25,810 --> 01:01:29,010 Peut-être pourrions-nous échanger nos places avant le tour. 809 01:01:29,080 --> 01:01:31,240 Je ferai le prestige, et Root sera sous la scène. 810 01:01:31,310 --> 01:01:34,250 Non, l'anticipation est la clé. 811 01:01:34,320 --> 01:01:37,380 Il nous faut votre sens du spectacle pour faire monter le suspense. 812 01:01:37,450 --> 01:01:39,390 Si Root ouvre la bouche, c'est fini. 813 01:01:39,460 --> 01:01:41,980 - Il ne peut pas présenter ce tour. - Mais si, je peux. 814 01:01:42,060 --> 01:01:43,820 Je suis le Grand Danton. 815 01:01:43,890 --> 01:01:47,090 Root, espèce d'idiot, enlevez ces vêtements et ce maquillage. 816 01:01:47,160 --> 01:01:50,220 Quelqu'un pourrait entrer à tout moment. 817 01:01:50,300 --> 01:01:52,360 Félicitations à tous. 818 01:01:52,440 --> 01:01:55,930 On ne vit pas souvent de tels moments. On a travaillé dur. 819 01:01:56,270 --> 01:01:58,900 Il faut fêter ça dignement. 820 01:02:01,610 --> 01:02:04,080 Qu'est-ce qu'il y a? C'est ta femme? 821 01:02:04,150 --> 01:02:06,450 Non, c'est le tour. Il n'est pas assez bien. 822 01:02:06,520 --> 01:02:09,850 Le tour de Borden n'est rien comparé au nôtre. Il n'a aucun style. 823 01:02:09,920 --> 01:02:13,790 Il ne passe pas le final caché sous la scène. 824 01:02:13,860 --> 01:02:16,760 - Je dois savoir comment il fait. - Pourquoi? 825 01:02:16,830 --> 01:02:19,320 Pour pouvoir faire mieux. 826 01:02:21,160 --> 01:02:23,690 Il faut que tu ailles travailler pour lui. 827 01:02:26,940 --> 01:02:28,560 Travailler pour lui? Tu plaisantes? 828 01:02:29,910 --> 01:02:31,100 Tu seras mon espionne. 829 01:02:31,170 --> 01:02:33,370 On vient de commencer. Tu veux que je parte? 830 01:02:33,440 --> 01:02:35,540 C'est comme ça qu'on avance. Réfléchis. 831 01:02:35,610 --> 01:02:37,440 La version de Cutter plaît aux gens. 832 01:02:37,510 --> 01:02:39,740 Imagine ce qu'on ferait avec la vraie illusion. 833 01:02:39,820 --> 01:02:43,310 On aurait le meilleur numéro de magie jamais vu. 834 01:02:43,390 --> 01:02:47,150 - Il sait que je travaille pour toi. - C'est pour ça qu'il voudra t'engager. 835 01:02:47,220 --> 01:02:49,780 - Pour mon secret. - Pourquoi me ferait-il confiance? 836 01:02:49,860 --> 01:02:52,560 Parce que tu lui diras la vérité. 837 01:03:04,870 --> 01:03:06,000 Brave petite. 838 01:03:09,150 --> 01:03:12,710 Vous devez être curieux de voir ce que tant d'argent vous a procuré. 839 01:03:13,350 --> 01:03:16,250 C'est bien que vous soyez là pour son inauguration. 840 01:03:16,320 --> 01:03:18,150 Votre chapeau. 841 01:03:26,100 --> 01:03:28,690 Vous devriez reculer. 842 01:03:49,150 --> 01:03:50,280 Je ne comprends pas. 843 01:03:50,350 --> 01:03:52,690 Il vaudrait peut-être mieux nous laisser voir ça. 844 01:03:52,760 --> 01:03:54,380 Y a-t-il un problème, M. Tesla? 845 01:03:54,460 --> 01:03:56,480 - Non. Revenez dans 8 jours. - Dans 8 jours? 846 01:03:56,560 --> 01:03:59,190 - Dans 8 jours, tout ira bien. - Tesla! 847 01:03:59,260 --> 01:04:01,630 Il fait des petits caprices. 848 01:04:06,770 --> 01:04:09,670 - Atelier intéressant. - Oui, on se débrouille. 849 01:04:09,740 --> 01:04:12,070 - Je m'appelle Olivia... - Je sais qui vous êtes. 850 01:04:12,140 --> 01:04:15,580 - Vous venez voler mon spectacle? - Lui donner ce qu'il lui manque. 851 01:04:15,650 --> 01:04:18,840 - Qu'est-ce que c'est? - Moi. 852 01:04:20,380 --> 01:04:22,910 Je venais justement de le dire. 853 01:04:23,520 --> 01:04:25,820 - Une touche féminine. - J'ai quitté Angier. 854 01:04:25,890 --> 01:04:27,950 - Très bien. - Je cherche du travail. 855 01:04:29,430 --> 01:04:32,880 - Vous avez raison de vous méfier. - Pourquoi me méfierais-je? 856 01:04:32,960 --> 01:04:36,400 Vous êtes la maîtresse de mon ennemi. Pourquoi me méfierais-je? 857 01:04:38,070 --> 01:04:40,000 - M. Borden. - Alfred. 858 01:04:42,440 --> 01:04:44,100 Je vais vous dire la vérité. 859 01:04:44,170 --> 01:04:48,800 Ces mots sont à prendre avec des pinces dans notre métier. 860 01:04:50,910 --> 01:04:53,580 Je suis ici parce qu'il m'a envoyée. 861 01:04:53,650 --> 01:04:56,120 Pour travailler pour vous et voler votre secret. 862 01:04:56,190 --> 01:04:59,480 Pourquoi lui faut-il mon secret? Son tour est de première. 863 01:04:59,560 --> 01:05:02,220 Il disparaît et réapparaît instantanément 864 01:05:02,290 --> 01:05:04,780 de l'autre côté de la scène, muet, obèse, 865 01:05:04,860 --> 01:05:07,420 et à moins de me méprendre, tout à fait soûl. 866 01:05:07,500 --> 01:05:10,990 C'est étonnant. Comment fait-il? Et dites-moi Olivia, 867 01:05:11,070 --> 01:05:14,530 il aime faire ses saluts sous la scène? 868 01:05:14,600 --> 01:05:17,900 Ça le tue. Découvrir votre méthode l'obsède. 869 01:05:17,970 --> 01:05:20,910 Il ne pense à rien d'autre, le succès ne lui donne aucun plaisir. 870 01:05:20,980 --> 01:05:24,040 Et j'en ai assez. Je n'ai aucun avenir avec lui. 871 01:05:26,220 --> 01:05:29,950 Il m'a envoyée voler votre secret, mais je suis venue vous offrir le sien. 872 01:05:30,020 --> 01:05:33,920 C'est la vérité... n'est-ce pas? 873 01:05:38,460 --> 01:05:40,760 Vous devriez vous habiller, monsieur. 874 01:05:40,830 --> 01:05:44,990 Vous êtes en retard et plus soûl que jamais. Descendez tout de suite. 875 01:05:45,070 --> 01:05:46,660 Non. 876 01:05:46,740 --> 01:05:49,970 Non, il faut qu'on parle, M. Cutter. 877 01:05:50,170 --> 01:05:54,510 On a un problème. Cutter, Borden se produit en face. 878 01:05:54,580 --> 01:05:57,840 Oui, on a un plus gros problème. 879 01:05:57,910 --> 01:06:00,910 Root. Il a compris qu'il pouvait exiger plus d'argent. 880 01:06:01,450 --> 01:06:04,750 - Il nous fait chanter? - J'ai été surpris, en vérité. 881 01:06:04,820 --> 01:06:07,480 Ils mettent plus longtemps à le comprendre, en général. 882 01:06:07,560 --> 01:06:10,420 - Combien veut-il? - Ça ne fait aucune différence. 883 01:06:10,490 --> 01:06:13,950 - Il faut arrêter le tour. - Arrêter le tour? Regardez ça. 884 01:06:14,030 --> 01:06:15,620 LE PROFESSEUR LE VRAI HOMME TRANSPORTÉ 885 01:06:15,700 --> 01:06:19,860 La semaine dernière, vous étiez le meilleur artiste de Londres. 886 01:06:19,940 --> 01:06:23,300 Pas magicien, remarquez bien. Artiste en tous genres. 887 01:06:23,370 --> 01:06:26,600 - Où voulez-vous en venir? - Vous êtes arrivé trop haut 888 01:06:26,680 --> 01:06:29,110 pour survivre à un embarras professionnel. 889 01:06:29,650 --> 01:06:32,550 On ne fait pas de tour qu'on ne peut contrôler. 890 01:06:34,720 --> 01:06:38,020 Payez-le. On garde le tour jusqu'à la première de Borden, 891 01:06:38,090 --> 01:06:40,060 puis on le supprimera petit à petit. 892 01:06:40,960 --> 01:06:42,450 Très bien. 893 01:06:45,230 --> 01:06:49,320 La vitesse à laquelle Root avait tourné casaque avait surpris Cutter. 894 01:06:49,400 --> 01:06:53,960 Qu'est-ce qui me vaut le plaisir de cette bière plutôt bienvenue? 895 01:06:54,040 --> 01:06:57,490 Vous êtes le Grand Danton, n'est-ce pas? 896 01:06:57,570 --> 01:07:00,910 Bien sûr, mais ne l'ébruitez pas. Je serais assailli par mes admirateurs. 897 01:07:00,980 --> 01:07:03,240 On le payait assez pour qu'il se noie dans l'alcool. 898 01:07:03,310 --> 01:07:05,470 On ne s'attendait pas à sa rébellion. 899 01:07:05,550 --> 01:07:08,240 Cette technique est peut-être familière à beaucoup, 900 01:07:08,320 --> 01:07:11,810 mais à ceux pour qui elle ne l'est pas, ne vous alarmez pas. 901 01:07:11,890 --> 01:07:15,050 Ce que vous allez voir est considéré sans danger. 902 01:07:15,120 --> 01:07:16,490 Qui êtes-vous? 903 01:07:16,560 --> 01:07:21,690 Je suis un humble admirateur et un collègue. 904 01:07:22,770 --> 01:07:23,860 Très bien. 905 01:07:33,240 --> 01:07:36,080 - Un autre? - Oh, si vous insistez. 906 01:07:36,150 --> 01:07:39,050 - Un autre. - Je ne joue pas ce soir. 907 01:07:39,120 --> 01:07:43,380 Je ne donne qu'un spectacle, mais mes gens s'occupent de tout. 908 01:07:43,450 --> 01:07:44,650 Monte là-haut. 909 01:07:46,020 --> 01:07:47,080 Monte. 910 01:07:47,160 --> 01:07:49,920 Votre illusion, l'Homme Transporté, 911 01:07:49,990 --> 01:07:52,590 je ne prétends pas connaître votre méthode, 912 01:07:52,660 --> 01:07:56,860 mais j'avais un tour similaire dans mon numéro, 913 01:07:56,930 --> 01:07:59,730 et... j'utilisais un sosie. 914 01:08:01,040 --> 01:08:05,030 - Je vois, très bien. - En effet, mais ça a mal tourné. 915 01:08:05,110 --> 01:08:08,510 Je n'ai pas compté qu'en incorporant ce type 916 01:08:08,580 --> 01:08:10,670 dans mon numéro, 917 01:08:10,750 --> 01:08:12,740 je lui donnais un pouvoir absolu sur moi. 918 01:08:13,880 --> 01:08:15,510 Un pouvoir absolu, vous dites? 919 01:08:33,000 --> 01:08:37,670 Soyez très prudent avant de donner ce pouvoir à quelqu'un. 920 01:08:40,640 --> 01:08:42,670 Merci. 921 01:08:42,750 --> 01:08:45,740 Oui, merci de l'avertissement. 922 01:08:47,050 --> 01:08:48,380 A la vôtre. 923 01:08:49,850 --> 01:08:51,950 Ce dernier exploit n'a rien d'une illusion. 924 01:08:52,020 --> 01:08:55,390 Ce que vous allez voir est considéré sans danger. 925 01:09:36,370 --> 01:09:38,600 Le Grand Danton. 926 01:09:40,140 --> 01:09:42,260 NE MANQUEZ PAS LE PROFESSEUR AU THÉÂTRE PANTAGE 927 01:09:44,810 --> 01:09:46,670 Je m'excuse. 928 01:09:46,740 --> 01:09:50,510 Il y a trop de magie 929 01:09:50,580 --> 01:09:54,880 dans mon spectacle au Pantage, de l'autre côté de la rue. 930 01:09:59,620 --> 01:10:02,560 Pardonnez mon intrusion. 931 01:10:04,630 --> 01:10:09,090 Et pardonnez ce pauvre homme. Il se donne tant de mal. 932 01:10:12,300 --> 01:10:14,330 Je ne sais pas comment Borden l'a trouvé. 933 01:10:14,400 --> 01:10:16,300 Il était bien caché. J'ai été prudent. 934 01:10:16,370 --> 01:10:18,030 Mais il l'a trouvé. 935 01:10:19,210 --> 01:10:21,200 Vous croyez que c'était elle? 936 01:10:27,450 --> 01:10:30,350 Tu ne m'attendais pas? 937 01:10:30,420 --> 01:10:33,050 Je t'attendais plus tôt. Ton message disait cet après-midi. 938 01:10:33,120 --> 01:10:35,450 Ça me prend du temps pour me déplacer, maintenant. 939 01:10:35,520 --> 01:10:39,690 Il m'a tout pris. Ma femme, ma carrière, 940 01:10:39,760 --> 01:10:41,630 - et maintenant, toi. - Tu m'as envoyée. 941 01:10:41,700 --> 01:10:44,760 Je t'ai envoyé voler son secret, pas améliorer son numéro. 942 01:10:44,830 --> 01:10:46,390 - C'est mon travail. - Ni l'aimer! 943 01:10:46,470 --> 01:10:49,230 - J'ai fait ce que tu as demandé! - Oui? Oui? 944 01:10:49,310 --> 01:10:51,800 - Comment il fait? - Cutter avait raison, un sosie. 945 01:10:51,870 --> 01:10:54,100 - Evidemment qu'il a dit ça. - Il ne l'a pas dit. 946 01:10:54,180 --> 01:10:57,610 J'ai vu son maquillage, ses lunettes, qu'il ne porte pas durant le spectacle. 947 01:10:57,680 --> 01:11:00,410 - Tout ça caché dans les coulisses. - Détournement d'attention. 948 01:11:00,480 --> 01:11:03,180 Il laisse ça là pour te le faire croire. 949 01:11:03,250 --> 01:11:05,120 Il ne sait pas quand je regarde. 950 01:11:05,190 --> 01:11:08,420 Si, tout le temps, Olivia! Il est comme ça! 951 01:11:08,490 --> 01:11:09,750 Voilà ce que ça exige! 952 01:11:09,830 --> 01:11:12,260 Il vit son numéro, tu ne vois pas? 953 01:11:14,300 --> 01:11:16,560 Tu as beau coucher avec lui, il ne te fait pas confiance. 954 01:11:17,730 --> 01:11:20,130 Tu crois tout voir, n'est-ce pas? 955 01:11:20,200 --> 01:11:23,040 Le Grand Danton est un idiot aveugle. 956 01:11:23,110 --> 01:11:24,500 Son journal. 957 01:11:25,870 --> 01:11:28,140 Tu l'as volé? 958 01:11:28,210 --> 01:11:30,080 Je l'ai emprunté pour ce soir. 959 01:11:30,150 --> 01:11:33,410 - J'ai pensé que tu pourrais traduire... - Je ne peux pas. 960 01:11:33,480 --> 01:11:36,420 Personne ne peut. C'est un code. 961 01:11:36,490 --> 01:11:39,180 Même avec le mot-clé, ça prendrait des mois à déchiffrer. 962 01:11:39,990 --> 01:11:42,720 - Et sans le mot-clé? - Peut-être jamais. 963 01:11:42,960 --> 01:11:44,590 - On verra. - On ne verra pas. 964 01:11:44,660 --> 01:11:47,600 Si je ne rapporte pas ça demain, il saura que je l'ai pris. 965 01:11:47,660 --> 01:11:50,000 - Quitte-le. - Je ne peux pas. Il sait où j'habite. 966 01:11:51,300 --> 01:11:56,100 C'est son journal, Olivia. Ses secrets sont là entre mes mains. 967 01:11:57,140 --> 01:11:59,330 - Ça ne la ramènera pas. - Je me fiche de ma femme. 968 01:11:59,410 --> 01:12:01,470 C'est son secret qui m'intéresse. 969 01:12:14,390 --> 01:12:17,120 Ecoute, je... 970 01:12:17,190 --> 01:12:19,520 J'irai à son atelier simuler une effraction. 971 01:12:19,600 --> 01:12:22,790 - Il saura que tu l'as pris. - Oui, moi. Pas toi. 972 01:12:23,900 --> 01:12:25,890 Tu comprends? 973 01:12:34,510 --> 01:12:36,270 Robert. 974 01:12:37,750 --> 01:12:40,480 Je suis tombée amoureuse de lui. 975 01:12:41,480 --> 01:12:44,580 Alors je sais à quel point ça a été dur pour toi. 976 01:12:52,460 --> 01:12:54,660 Le journal? 977 01:12:56,600 --> 01:12:58,690 Alors il ne fait que commencer. 978 01:13:27,830 --> 01:13:29,300 - Professeur! - Professeur! 979 01:13:29,360 --> 01:13:30,920 Bonsoir. 980 01:13:35,740 --> 01:13:37,360 Je rentre à pied, ce soir. 981 01:13:37,440 --> 01:13:40,070 Qu'il vienne. Ça m'est égal. 982 01:15:06,660 --> 01:15:08,820 - Tout va bien? - Je suis vivant. 983 01:15:09,300 --> 01:15:11,390 Ça m'évite de faire un trou d'aération. 984 01:15:25,480 --> 01:15:28,070 - Je suis impressionné. - Pourquoi ça? 985 01:15:28,150 --> 01:15:31,180 Tu as enfin décidé de te salir les mains. 986 01:15:31,250 --> 01:15:34,050 Voilà ce que ça coûte, d'avoir un bon tour, Angier. 987 01:15:34,120 --> 01:15:36,920 Des risques et un sacrifice. 988 01:15:36,990 --> 01:15:39,620 C'est toi qui devras te sacrifier, 989 01:15:39,700 --> 01:15:42,490 si tu ne me donnes pas ce que je veux. 990 01:15:42,560 --> 01:15:44,690 - C'est-à-dire? - Ton secret. 991 01:15:44,770 --> 01:15:46,170 Mon secret? 992 01:15:47,070 --> 01:15:49,370 Ta méthode pour l'Homme Transporté. 993 01:15:49,440 --> 01:15:52,270 Fallon n'a rien dit. Il n'a pas dit un mot. 994 01:15:52,340 --> 01:15:55,830 - Tu as mon journal. - Il m'est inutile, sans le mot-clé. 995 01:15:57,310 --> 01:16:00,870 Décris ta méthode, Borden, décris-la en détail. 996 01:16:14,000 --> 01:16:16,790 Je veux toute la méthode, pas le mot-clé. 997 01:16:16,870 --> 01:16:19,330 Je ne sais pas si ton secret est dans ton journal. 998 01:16:19,400 --> 01:16:21,370 Le mot-clé est la méthode. 999 01:16:25,370 --> 01:16:27,570 Où est mon ingénieur? 1000 01:16:33,820 --> 01:16:36,440 - Vivant? - Si tu creuses assez vite. 1001 01:16:38,920 --> 01:16:41,950 Fallon, tu m'entends? Fallon! 1002 01:16:43,330 --> 01:16:45,920 - Comment va ce bras? - Toujours attaché. 1003 01:16:47,360 --> 01:16:48,920 Vous avez trouvé votre réponse? 1004 01:16:49,000 --> 01:16:52,760 Notre réponse. Je n'ai pas regardé, je voulais qu'on la découvre ensemble. 1005 01:16:52,830 --> 01:16:55,270 Je sais déjà comment il fait, Robert. 1006 01:16:55,340 --> 01:16:58,430 Comme il le fait toujours, de la même façon que nous. 1007 01:16:58,510 --> 01:17:00,980 Mais vous en demandez plus. 1008 01:17:01,040 --> 01:17:03,810 Eh bien voyons ça, d'accord? 1009 01:17:08,120 --> 01:17:09,550 Qu'est-ce que ça veut dire? 1010 01:17:17,390 --> 01:17:19,860 Ça veut dire, Cutter, qu'un voyage nous attend. 1011 01:17:19,930 --> 01:17:22,800 - En Amérique. - Robert? 1012 01:17:22,860 --> 01:17:25,830 Ecoutez-moi. 1013 01:17:25,900 --> 01:17:29,360 Les obsessions sont réservées aux jeunes gens. 1014 01:17:29,440 --> 01:17:30,960 Allons. 1015 01:17:31,040 --> 01:17:33,510 Je ne peux pas vous suivre plus loin. 1016 01:17:34,580 --> 01:17:36,510 Je ne peux pas, désolé. 1017 01:17:40,620 --> 01:17:42,310 Alors la suite m'appartient. 1018 01:17:44,390 --> 01:17:45,910 Désolé. 1019 01:17:51,230 --> 01:17:53,590 Bonsoir. Bonsoir, chérie. 1020 01:17:54,930 --> 01:17:58,560 - Champagne, le meilleur. - Quelqu'un dîne avec nous? 1021 01:17:58,630 --> 01:18:01,530 Tout à fait, nous avons un événement à fêter. 1022 01:18:01,600 --> 01:18:04,230 Mlle Wenscombe, M. Fallon. 1023 01:18:04,310 --> 01:18:07,170 - Que fêtons-nous? - On a trouvé un nouveau tour. 1024 01:18:07,240 --> 01:18:09,300 - N'est-ce pas? - Quel tour, Freddie? 1025 01:18:09,380 --> 01:18:11,400 Oui, Freddie, quel tour? 1026 01:18:11,480 --> 01:18:15,880 Je vais m'enterrer vivant tous les soirs, 1027 01:18:15,950 --> 01:18:19,820 et quelqu'un viendra me déterrer. Merveilleux. 1028 01:18:19,890 --> 01:18:22,980 - Je pense qu'il a assez... - Non, versez le champagne. 1029 01:18:23,060 --> 01:18:26,760 Versez. Ne me parle pas comme ça. Je ne suis pas un enfant. 1030 01:18:26,830 --> 01:18:30,030 - Il vaudrait peut-être mieux... - M. Fallon, raccompagnez-la. 1031 01:18:30,100 --> 01:18:32,930 - Mon mari devient assommant. - Oh, s'il te plaît. 1032 01:18:33,000 --> 01:18:36,800 - Elle n'a pas besoin de supporter ça. - Ne gâche pas cette soirée. 1033 01:18:39,210 --> 01:18:42,110 Bonne nuit, Mme Borden. Bonne nuit, Freddie. 1034 01:18:46,550 --> 01:18:48,850 - Freddie? - C'est mon nom. 1035 01:18:48,920 --> 01:18:52,280 - Pas à la maison. - Je ne suis pas toujours à la maison. 1036 01:18:54,090 --> 01:18:57,350 Tu aurais pu au moins enlever ta barbe. 1037 01:18:57,430 --> 01:19:00,990 Sarah, j'arrive du théâtre. 1038 01:19:01,060 --> 01:19:04,120 D'accord? On est en public. Ça ne dérange personne. 1039 01:19:04,200 --> 01:19:06,130 Pourquoi es-tu comme ça? 1040 01:19:06,200 --> 01:19:09,100 J'ai vécu une épreuve terrible, aujourd'hui. 1041 01:19:09,170 --> 01:19:12,940 Je pensais avoir perdu... 1042 01:19:14,110 --> 01:19:16,040 ...une chose très précieuse. 1043 01:19:16,110 --> 01:19:19,240 Alors je voulais fêter ça... rien qu'un peu. 1044 01:19:19,310 --> 01:19:22,770 De quoi s'agit-il? Qu'est-ce que tu as perdu? 1045 01:19:27,920 --> 01:19:29,480 Je vois, d'autres secrets. 1046 01:19:30,430 --> 01:19:33,590 Sarah, les secrets sont ma vie. 1047 01:19:35,530 --> 01:19:38,800 - Notre vie. - Arrête, ça ne te ressemble pas. 1048 01:19:38,870 --> 01:19:41,340 Arrête ta représentation. 1049 01:20:05,490 --> 01:20:07,990 Je croyais avoir l'endroit pour moi tout seul. 1050 01:20:08,060 --> 01:20:11,360 Des clients inattendus, pas très polis. 1051 01:20:11,430 --> 01:20:13,260 Ils posent des tas de questions. 1052 01:20:13,340 --> 01:20:16,130 Au début, j'ai cru qu'ils étaient du gouvernement. 1053 01:20:16,200 --> 01:20:19,870 - Et alors? - Pire, Thomas Edison. 1054 01:20:21,840 --> 01:20:24,330 Un curieux événement s'est produit, aujourd'hui. 1055 01:20:24,410 --> 01:20:27,470 Son assistante est venue nous faire une proposition. 1056 01:20:29,120 --> 01:20:32,520 Evidemment, Angier l'avait envoyée lui disant de tout avouer. 1057 01:20:32,590 --> 01:20:35,390 Il aime faire ses saluts sous la scène? 1058 01:20:35,460 --> 01:20:39,220 Il m'a envoyé voler votre secret, je suis venue vous offrir le sien. 1059 01:20:39,290 --> 01:20:42,260 C'est la vérité... 1060 01:20:42,330 --> 01:20:43,320 ...n'est-ce pas? 1061 01:20:51,310 --> 01:20:53,000 Non, c'est ce qu'il m'a dit de vous dire. 1062 01:20:53,070 --> 01:20:57,370 La vérité, c'est que je l'aimais et le soutenais, 1063 01:20:57,450 --> 01:20:58,740 et il m'a envoyée à vous, 1064 01:20:58,810 --> 01:21:02,340 comme il aurait envoyé une assistante chercher ses chemises. 1065 01:21:02,420 --> 01:21:05,220 Je le déteste pour ça. 1066 01:21:05,290 --> 01:21:08,520 Je pourrais détecter la méthode d'Angier du fond du théâtre. 1067 01:21:10,360 --> 01:21:12,450 Qu'avez-vous donc à m'offrir? 1068 01:21:12,530 --> 01:21:14,190 Vous savez comment il fait, 1069 01:21:14,260 --> 01:21:17,290 mais pas pourquoi personne ne voit que vos tours sont mieux. 1070 01:21:17,370 --> 01:21:19,960 Vous cachez ça. J'ai dû regarder très attentivement 1071 01:21:20,040 --> 01:21:22,370 pour le voir lors de l'Homme Transporté, 1072 01:21:22,440 --> 01:21:25,270 mais ça vous rend unique. 1073 01:21:25,340 --> 01:21:27,470 Ça montre que vous n'avez pas de doublure. 1074 01:21:27,540 --> 01:21:29,910 Il ne faut pas la cacher, mais l'exposer fièrement. 1075 01:21:29,980 --> 01:21:34,280 Il faut une grande dextérité pour faire des illusions avec une seule bonne main. 1076 01:21:34,850 --> 01:21:36,610 Oui, en effet. 1077 01:21:38,390 --> 01:21:41,550 Que les gens le sachent. 1078 01:21:41,620 --> 01:21:45,120 Vous pouvez être tellement mieux que lui et je peux vous montrer comment. 1079 01:21:46,830 --> 01:21:48,660 Je pense qu'elle dit la vérité. 1080 01:21:49,500 --> 01:21:51,660 Je ne la crois pas digne de confiance. 1081 01:21:55,170 --> 01:21:57,640 Mais je l'aime. J'ai besoin d'elle. 1082 01:21:58,840 --> 01:22:02,170 Pour m'ouvrir à une telle relation, 1083 01:22:02,240 --> 01:22:06,080 aux dangers d'une telle aventure, 1084 01:22:06,150 --> 01:22:10,910 il me faut des preuves de fidélité, d'amour. 1085 01:22:11,990 --> 01:22:13,580 Mais comment en être sûr? 1086 01:22:15,790 --> 01:22:19,350 Je connais un moyen, c'est la seule façon de connaître ses pensées. 1087 01:22:20,200 --> 01:22:22,030 Comment a-t-il pu t'envoyer? 1088 01:22:23,900 --> 01:22:26,990 Elle doit m'aider à nous débarrasser d'Angier. 1089 01:22:33,610 --> 01:22:36,600 Aujourd'hui, ma maîtresse a prouvé sa fidélité. 1090 01:22:36,680 --> 01:22:38,980 Pas à moi, comprends-tu. 1091 01:22:39,050 --> 01:22:41,110 Elle m'avait déjà conduit à Root. 1092 01:22:41,180 --> 01:22:44,710 Aujourd'hui, Olivia t'a prouvé son amour 1093 01:22:44,790 --> 01:22:46,780 envers moi, Angier. 1094 01:22:47,320 --> 01:22:51,730 Oui, Angier, elle t'a donné ce journal à ma demande. 1095 01:22:51,790 --> 01:22:55,390 Et oui, "Tesla" n'est que la clé de mon journal, 1096 01:22:55,460 --> 01:22:56,950 pas de mon tour. 1097 01:22:57,030 --> 01:23:01,730 Tu croyais que j'allais si facilement révéler mon secret après tout ça? 1098 01:23:01,800 --> 01:23:03,170 Adieu, Angier. 1099 01:23:03,240 --> 01:23:07,200 Puisses-tu te consoler de tes ambitions, chez toi en Amérique. 1100 01:23:16,850 --> 01:23:18,480 Tesla! 1101 01:23:20,420 --> 01:23:22,860 Tesla! Alley! 1102 01:23:24,030 --> 01:23:25,010 Alley! 1103 01:23:25,090 --> 01:23:27,530 Tesla n'a pas fait de machine comme j'ai demandé. 1104 01:23:27,600 --> 01:23:30,560 - Je n'ai jamais dit ça. - Vous me l'avez laissé croire. 1105 01:23:30,630 --> 01:23:33,330 Vous avez volé mon argent, ayant perdu votre financement. 1106 01:23:33,400 --> 01:23:36,300 Vous avez envoyé des étincelles dans mon haut-de-forme, 1107 01:23:36,370 --> 01:23:39,860 en riant de moi, en utilisant mon argent pour éviter la ruine. 1108 01:23:40,710 --> 01:23:42,840 - J'ai vu des hommes d'Edison. - Où? 1109 01:23:42,910 --> 01:23:45,400 A l'hôtel, j'ai idée de les faire venir ici. 1110 01:23:45,480 --> 01:23:48,180 Ce serait peu judicieux, M. Angier. 1111 01:23:48,250 --> 01:23:51,380 C'est vrai que vous êtes notre dernier financier, 1112 01:23:51,450 --> 01:23:53,320 mais on n'a pas volé votre argent. 1113 01:23:53,390 --> 01:23:54,860 C'est mon chat. 1114 01:23:54,920 --> 01:23:57,980 Quand j'ai dit pouvoir faire une machine, j'ai dit la vérité. 1115 01:23:58,060 --> 01:23:59,690 Pourquoi elle ne marche pas? 1116 01:23:59,760 --> 01:24:03,030 Parce que la science exacte, M. Angier, n'est pas une science exacte. 1117 01:24:03,100 --> 01:24:06,260 La machine n'opère pas comme on l'espérait. 1118 01:24:06,330 --> 01:24:10,360 - Elle demande un examen approfondi. - Où est passé mon haut-de-forme? 1119 01:24:10,440 --> 01:24:11,500 Nulle part. 1120 01:24:11,570 --> 01:24:14,370 On a essayé ce fichu truc une douzaine de fois. 1121 01:24:14,440 --> 01:24:15,930 Le chapeau n'a pas bougé. 1122 01:24:16,010 --> 01:24:18,040 Il faut tester avec des matières différentes. 1123 01:24:18,110 --> 01:24:21,550 Ça peut entraîner un résultat différent. 1124 01:24:31,630 --> 01:24:35,590 Vous êtes responsable de ce qui arrive à cet animal, docteur. 1125 01:24:57,120 --> 01:24:59,750 J'espère que ce que vous faisiez avec mon argent 1126 01:24:59,820 --> 01:25:02,260 en valait plus la peine, M. Tesla. 1127 01:25:58,180 --> 01:25:59,170 Alley! 1128 01:26:02,250 --> 01:26:05,520 - Alors la machine marchait? - Je n'ai pas vérifié le calibrage, 1129 01:26:05,590 --> 01:26:07,680 car le chapeau ne bougeait pas. 1130 01:26:07,760 --> 01:26:10,750 Ces choses ne marchent jamais comme on s'y attend. 1131 01:26:10,830 --> 01:26:13,190 C'est l'une des beautés de la science. 1132 01:26:13,260 --> 01:26:16,700 Il me faut deux semaines pour ajuster la machine. 1133 01:26:16,760 --> 01:26:18,860 On vous dira quand elle sera prête. 1134 01:26:21,070 --> 01:26:23,330 N'oubliez pas votre chapeau. 1135 01:26:24,110 --> 01:26:27,840 - Lequel est le mien? - Ce sont tous vos chapeaux. 1136 01:26:33,780 --> 01:26:36,770 Tu es si jolie avec ta nouvelle robe. 1137 01:26:36,850 --> 01:26:40,690 - On va au zoo? - Non, papa a des courses à faire. 1138 01:26:40,760 --> 01:26:42,990 - Mais tu m'as promis. - J'ai promis, hein? 1139 01:26:43,060 --> 01:26:45,360 Alors on ira au zoo. 1140 01:26:45,430 --> 01:26:48,880 Papa va faire des courses, et il sera de retour très vite. 1141 01:26:48,960 --> 01:26:52,690 Alors va te préparer. On ira voir les chimpanzés. 1142 01:26:55,700 --> 01:26:59,100 Sarah... qu'est-ce que tu fais? 1143 01:27:02,780 --> 01:27:05,770 On a tous nos vices. 1144 01:27:08,880 --> 01:27:11,350 Sarah, quoi que tu en penses... 1145 01:27:12,920 --> 01:27:16,550 ...ta seule rivale pour mon affection est notre petite fille. 1146 01:27:16,620 --> 01:27:19,590 Je t'aime. Je t'aimerai toujours 1147 01:27:19,660 --> 01:27:21,090 et toi seule. 1148 01:27:22,960 --> 01:27:25,930 - Tu le penses, aujourd'hui. - Absolument. 1149 01:27:27,100 --> 01:27:30,660 C'est encore plus dur quand tu ne le penses pas. 1150 01:27:40,010 --> 01:27:42,810 Encore des courses. Elle aime l'odeur de l'argent. 1151 01:27:42,880 --> 01:27:47,180 La petite veut aller au zoo, j'ai pensé que tu pourrais l'emmener. 1152 01:27:47,260 --> 01:27:49,620 Sinon, je peux le faire demain. 1153 01:27:49,690 --> 01:27:52,990 Quant à Sarah... 1154 01:27:53,060 --> 01:27:55,260 ...elle sait tout. 1155 01:27:55,330 --> 01:27:59,430 Elle sait que quelque chose ne va pas, 1156 01:27:59,500 --> 01:28:02,400 alors essaie de m'aider comme tu peux. 1157 01:28:02,470 --> 01:28:07,030 Parle-lui, essaie de la convaincre que je l'aime. 1158 01:28:17,690 --> 01:28:18,980 Qu'y a-t-il, Freddie? 1159 01:28:19,720 --> 01:28:22,020 Ne m'appelle pas comme ça, s'il te plaît. 1160 01:28:22,090 --> 01:28:25,960 Ce n'est rien. Parfois, ça ne semble pas correct. 1161 01:28:26,030 --> 01:28:28,520 Je te l'ai dit, quand tu es avec moi, tu es avec moi. 1162 01:28:28,600 --> 01:28:31,620 Laisse ta famille à la maison, à sa place. 1163 01:28:31,700 --> 01:28:34,690 J'essaie. J'essaie, Olivia. 1164 01:28:35,040 --> 01:28:37,400 - Je vais m'habiller. - Oui. 1165 01:28:38,910 --> 01:28:42,140 J'ai encore vu Fallon traîner. 1166 01:28:42,210 --> 01:28:44,470 Il ne m'inspire pas confiance. 1167 01:28:44,550 --> 01:28:47,610 Tu me fais confiance? Alors fais confiance à Fallon. 1168 01:28:47,680 --> 01:28:50,380 Il veille sur ce qui compte à mes yeux. 1169 01:29:28,590 --> 01:29:31,080 Désolé de vous voir partir, M. Angier. 1170 01:29:31,160 --> 01:29:33,720 On était aussi désolés de voir partir M. Tesla. 1171 01:29:33,800 --> 01:29:35,890 Il a beaucoup apporté à Colorado Springs. 1172 01:29:36,400 --> 01:29:40,030 M. Angier, je n'ai pas jugé nécessaire 1173 01:29:40,100 --> 01:29:42,300 de parler de la boîte aux hommes d'Edison. 1174 01:29:43,000 --> 01:29:44,060 Quelle boîte? 1175 01:30:09,400 --> 01:30:12,800 Je m'excuse de partir sans dire au revoir. 1176 01:30:12,870 --> 01:30:16,830 Mais je semble ne plus être le bienvenu au Colorado. 1177 01:30:18,170 --> 01:30:22,670 Le fantastique n'est pas permis dans la science et l'industrie. 1178 01:30:22,740 --> 01:30:25,540 Vous aurez peut-être plus de chance dans votre domaine, 1179 01:30:25,610 --> 01:30:28,280 où les gens sont ravis d'être mystifiés. 1180 01:30:28,350 --> 01:30:31,840 Dans cette boîte, vous trouverez ce que vous cherchez. 1181 01:30:32,720 --> 01:30:36,820 Alley vous a laissé des instructions détaillées. 1182 01:30:36,890 --> 01:30:41,620 Je n'ajouterai qu'une suggestion quant à l'utilisation de la machine. 1183 01:30:41,700 --> 01:30:43,660 Détruisez-la. 1184 01:30:43,730 --> 01:30:47,030 Enfouissez-la au plus profond de l'océan. 1185 01:30:47,100 --> 01:30:50,500 Cette chose vous rendra misérable. 1186 01:30:54,380 --> 01:30:58,000 L'avertissement de Tesla est resté vain, il le savait bien. 1187 01:30:58,080 --> 01:31:00,070 Aujourd'hui, j'ai essayé la machine. 1188 01:31:00,150 --> 01:31:01,640 En prenant des précautions 1189 01:31:01,720 --> 01:31:04,690 au cas où Tesla n'aurait pas réglé toutes les anomalies. 1190 01:31:04,750 --> 01:31:06,550 Si ça devait mal tourner, 1191 01:31:06,620 --> 01:31:09,060 je ne voudrais pas vivre longtemps comme ça. 1192 01:31:28,240 --> 01:31:32,370 A ce tournant de l'histoire, je dois te quitter, Borden. 1193 01:31:32,450 --> 01:31:34,680 Oui, toi Borden, 1194 01:31:34,750 --> 01:31:37,120 assis dans ta cellule, 1195 01:31:37,190 --> 01:31:41,210 lisant mon agenda, attendant ta mort, 1196 01:31:41,290 --> 01:31:43,280 pour mon meurtre. 1197 01:31:48,630 --> 01:31:52,030 Le journal d'Angier, ce geste de bonne foi, c'est un faux. 1198 01:31:52,100 --> 01:31:56,300 Je vous assure que non. Sa provenance est sans conteste. 1199 01:31:56,370 --> 01:32:00,860 Il est écrit de la main d'Angier, nous en avons de nombreuses preuves. 1200 01:32:02,740 --> 01:32:04,640 Peu importe. 1201 01:32:06,580 --> 01:32:08,610 Voilà mes tours. 1202 01:32:11,520 --> 01:32:12,510 Tous. 1203 01:32:12,590 --> 01:32:15,320 Y compris l'Homme Transporté? 1204 01:32:16,460 --> 01:32:19,950 - Lord Caldlow sera très heureux. - Pas du tout. 1205 01:32:20,030 --> 01:32:22,390 Ils sont incomplets. 1206 01:32:22,460 --> 01:32:25,190 Il n'y a que le pacte et l'effet de chacun. 1207 01:32:25,270 --> 01:32:29,460 Sans le prestige, ces tours sont sans valeur. 1208 01:32:29,540 --> 01:32:31,440 Oui. 1209 01:32:31,510 --> 01:32:33,530 Vous aurez le reste 1210 01:32:33,610 --> 01:32:36,170 quand vous m'amènerez ma fille. 1211 01:32:37,850 --> 01:32:40,010 Je veux lui dire adieu. 1212 01:32:41,750 --> 01:32:44,720 Il faut en parler maintenant. Il faut en parler maintenant. 1213 01:32:44,790 --> 01:32:47,350 Ecoute-moi, tu peux nier autant que tu voudras. 1214 01:32:47,420 --> 01:32:49,790 Olivia n'est rien pour moi. 1215 01:32:49,860 --> 01:32:51,650 - Olivia? - Il me faut une assistante. 1216 01:32:51,730 --> 01:32:54,560 - J'irai la voir, je lui dirai. - Tu lui diras quoi? 1217 01:32:54,630 --> 01:32:58,730 Je sais qui tu es vraiment, Alfred. 1218 01:32:58,800 --> 01:33:00,560 - Je sais. - Sarah, écoute. 1219 01:33:00,640 --> 01:33:03,260 - Je ne peux pas garder ça pour moi. - Ne parle pas comme ça. 1220 01:33:03,340 --> 01:33:05,860 Sarah, tais-toi! Sarah, arrête! 1221 01:33:05,940 --> 01:33:10,070 Je ne veux plus entendre ça. Tu ne peux pas parler comme ça. 1222 01:33:12,680 --> 01:33:16,080 Tu ne peux plus le cacher. Je sais tout, Alfred, je sais. 1223 01:33:16,150 --> 01:33:19,590 Je sais qui tu es vraiment, Alfred. 1224 01:33:19,650 --> 01:33:22,450 Je ne peux pas vivre comme ça. 1225 01:33:22,520 --> 01:33:24,650 Oh, tu crois que j'aime vivre comme ça? 1226 01:33:24,730 --> 01:33:27,890 Tu crois que ça me plaît de vivre comme ça? 1227 01:33:27,960 --> 01:33:32,560 On a une belle maison, une petite fille, on est mariés. 1228 01:33:32,630 --> 01:33:34,100 De quoi te plains-tu? 1229 01:33:34,170 --> 01:33:36,760 Alfred, je ne peux pas vivre comme ça! 1230 01:33:36,840 --> 01:33:39,200 Qu'attends-tu de moi? 1231 01:33:42,540 --> 01:33:46,240 Je... Je veux... 1232 01:33:46,310 --> 01:33:49,310 Je veux que tu sois honnête envers moi. 1233 01:33:52,120 --> 01:33:54,590 Pas de tours. 1234 01:33:54,660 --> 01:33:56,750 Pas de mensonges. 1235 01:33:56,820 --> 01:34:00,620 Et pas de secrets. 1236 01:34:06,900 --> 01:34:10,230 Est-ce que... tu m'aimes? 1237 01:34:13,310 --> 01:34:14,930 Pas aujourd'hui. 1238 01:34:17,080 --> 01:34:18,140 Non. 1239 01:35:26,250 --> 01:35:29,220 230 ALDWYCH LONDRES 1240 01:35:55,940 --> 01:35:57,930 Qui est là? 1241 01:35:59,980 --> 01:36:01,950 Je cherche un vieil ami. 1242 01:36:02,020 --> 01:36:03,280 On m'a parlé d'un contrat, 1243 01:36:03,350 --> 01:36:06,250 d'un petit théâtre, d'un magicien prometteur. 1244 01:36:06,320 --> 01:36:07,580 Vous êtes rentré. 1245 01:36:07,660 --> 01:36:09,250 Content de vous voir, John. 1246 01:36:09,320 --> 01:36:11,920 Belle salle de répétition. 1247 01:36:12,930 --> 01:36:15,590 Machinistes aveugles, j'aime ça. 1248 01:36:15,660 --> 01:36:18,330 Vous avez toujours eu du flair pour la publicité. 1249 01:36:18,400 --> 01:36:20,990 J'ai besoin de votre aide. C'est mon dernier spectacle. 1250 01:36:21,070 --> 01:36:24,300 - Un contrat limité. - Votre dernier spectacle? 1251 01:36:24,370 --> 01:36:28,500 Un sage m'a dit que les obsessions étaient réservées aux jeunes gens. 1252 01:36:28,580 --> 01:36:32,140 J'ai presque terminé. Il ne me reste qu'une chose à faire. 1253 01:36:33,150 --> 01:36:35,670 Le Vrai Homme Transporté. 1254 01:36:37,490 --> 01:36:39,480 Vous voulez faire un spectacle avec ça? 1255 01:36:39,550 --> 01:36:42,420 Vous ne serez pas en coulisses, mais devant pour tout diriger. 1256 01:36:42,490 --> 01:36:45,150 Il faut faire jouer les relations qui vous restent 1257 01:36:45,230 --> 01:36:46,690 pour trouver la bonne salle. 1258 01:36:46,760 --> 01:36:48,850 Quel genre de salle cherchez-vous? 1259 01:36:48,930 --> 01:36:51,330 Le genre que Borden ne pourra pas ignorer. 1260 01:36:57,710 --> 01:37:01,640 Oh, quel honneur de vous revoir, monsieur. 1261 01:37:01,710 --> 01:37:05,300 Vous avez dit vouloir me montrer un tour qui éveillera mon intérêt. 1262 01:37:05,380 --> 01:37:08,210 - Un tour ingénieux. - Enchanté, M. Ackerman. 1263 01:37:08,280 --> 01:37:11,150 De même. Allons-y, voulez-vous? 1264 01:37:14,790 --> 01:37:16,550 Mettez-la en marche, messieurs. 1265 01:37:21,800 --> 01:37:22,920 Très joli. 1266 01:37:33,970 --> 01:37:36,700 C'est tout, Cutter? Il disparaît, voilà tout? 1267 01:37:37,710 --> 01:37:40,180 Ce n'est pas un tour. Il faut qu'il revienne. 1268 01:37:40,250 --> 01:37:42,110 - Il faut qu'il y ait un... - Un prestige? 1269 01:37:42,180 --> 01:37:43,240 Exactement. 1270 01:37:46,390 --> 01:37:49,050 Pardonnez-moi. 1271 01:37:49,120 --> 01:37:50,890 C'est très rare de voir... 1272 01:37:52,290 --> 01:37:53,920 ...de la vraie magie. 1273 01:37:55,460 --> 01:37:58,900 - Ça fait de nombreuses années... - Allez-vous nous aider? 1274 01:38:00,940 --> 01:38:04,740 Oui... mais il faudra un peu l'habiller. 1275 01:38:07,010 --> 01:38:08,410 La déguiser. 1276 01:38:10,440 --> 01:38:12,640 Donnez-leur des raisons de douter. 1277 01:38:13,680 --> 01:38:16,880 Tu n'as pas parlé d'elle, Freddie, pas une fois. 1278 01:38:16,950 --> 01:38:20,650 Pourquoi je te parlerais d'elle? 1279 01:38:20,720 --> 01:38:24,590 Elle faisait partie de ta vie, et elle a disparu. 1280 01:38:27,560 --> 01:38:32,060 La veille de son suicide, elle a dit qu'elle voulait me rencontrer. 1281 01:38:32,130 --> 01:38:35,070 Qu'elle avait quelque chose à me dire sur toi. 1282 01:38:35,140 --> 01:38:38,730 J'ai été lâche, je n'ai pas pu l'affronter. 1283 01:38:38,810 --> 01:38:40,640 Mais... 1284 01:38:41,640 --> 01:38:43,770 ...qu'est-ce qu'elle aurait dit? 1285 01:38:43,840 --> 01:38:46,940 Tu veux savoir la vérité sur moi? 1286 01:38:48,220 --> 01:38:50,710 La vérité, c'est que... 1287 01:38:52,890 --> 01:38:54,880 ...je n'ai jamais aimé Sarah. 1288 01:38:56,420 --> 01:38:57,580 Je ne l'ai jamais aimée. 1289 01:38:57,660 --> 01:38:59,890 Tu l'as épousée, tu as eu un enfant avec elle. 1290 01:38:59,960 --> 01:39:00,980 Une partie de moi. 1291 01:39:01,060 --> 01:39:05,050 Une partie de moi, mais pas l'autre partie. 1292 01:39:05,130 --> 01:39:09,090 La partie qui t'a trouvée, la partie qui est ici maintenant. 1293 01:39:09,440 --> 01:39:12,500 Je t'aime. Olivia, je t'aime. 1294 01:39:12,570 --> 01:39:14,540 C'est la vérité. 1295 01:39:14,610 --> 01:39:17,010 C'est la vérité qui importe. 1296 01:39:17,080 --> 01:39:21,480 Tu pourrais être dans un autre restaurant avec une autre femme, 1297 01:39:21,550 --> 01:39:23,140 et tu lui dirais la même chose sur moi. 1298 01:39:23,220 --> 01:39:26,350 - Non. - Si. 1299 01:39:28,790 --> 01:39:32,520 C'est inhumain d'être si froid. 1300 01:39:38,200 --> 01:39:40,290 Il est de retour. 1301 01:39:40,370 --> 01:39:43,630 Après deux ans, il a un nouveau tour. 1302 01:39:43,700 --> 01:39:46,370 On dit que c'est le meilleur que Londres ait jamais vu. 1303 01:39:48,580 --> 01:39:51,040 Tu devrais voir la tête que tu fais, Professeur. 1304 01:39:52,910 --> 01:39:54,850 Tu devrais aller le voir. 1305 01:39:54,920 --> 01:39:57,440 Vous vous valez. 1306 01:40:02,420 --> 01:40:06,360 Je crains d'être pris. Le Ballet de Moscou s'est installé pour un an. 1307 01:40:06,430 --> 01:40:07,390 Annulez. 1308 01:40:07,460 --> 01:40:10,990 Il y aura 100 représentations, ni plus, ni moins. 1309 01:40:11,070 --> 01:40:13,560 Cinq représentations par semaine, pas de matinées. 1310 01:40:15,370 --> 01:40:17,700 Voilà ce que vous demanderez par billet. 1311 01:40:17,770 --> 01:40:19,710 Bonne journée. 1312 01:40:41,130 --> 01:40:45,760 Mesdames et messieurs, mon premier tour comporte des risques considérables. 1313 01:40:47,000 --> 01:40:50,990 Si un spectateur ne supporte pas la vue d'un homme qui se noie, 1314 01:40:51,070 --> 01:40:52,940 qu'il sorte immédiatement. 1315 01:40:53,010 --> 01:40:55,800 Quand je vous dirai que la dame qui m'a appris cette illusion 1316 01:40:55,880 --> 01:40:57,870 est morte en l'exécutant, 1317 01:40:57,950 --> 01:41:01,240 vous comprendrez la gravité des dangers inhérents. 1318 01:41:03,420 --> 01:41:05,820 Commençons. 1319 01:41:15,530 --> 01:41:18,160 Lors de mes voyages, j'ai vu l'avenir. 1320 01:41:20,100 --> 01:41:22,830 Et c'est certes un avenir étrange. 1321 01:41:23,640 --> 01:41:25,800 Le monde, mesdames et messieurs, 1322 01:41:25,870 --> 01:41:28,310 est au bord de nouvelles 1323 01:41:28,380 --> 01:41:30,170 et terrifiantes possibilités. 1324 01:41:50,460 --> 01:41:53,920 Ce à quoi vous allez assister n'est pas de la magie. 1325 01:41:55,100 --> 01:41:56,500 C'est de la science pure. 1326 01:41:56,570 --> 01:41:59,000 J'aimerais vous inviter à venir sur scène 1327 01:41:59,070 --> 01:42:02,060 pour pouvoir examiner la machine vous-même. 1328 01:42:57,830 --> 01:42:59,230 La portée de l'homme 1329 01:42:59,300 --> 01:43:02,460 dépasse son imagination. 1330 01:43:13,680 --> 01:43:15,080 Bravo! 1331 01:43:23,090 --> 01:43:25,820 100 représentations. Pourquoi? 1332 01:43:25,890 --> 01:43:27,450 Sa méthode l'impose? 1333 01:43:27,530 --> 01:43:29,430 C'est un coup de publicité? C'est quoi? 1334 01:43:29,500 --> 01:43:31,860 C'est un magicien sans talent, et on dit 1335 01:43:31,930 --> 01:43:34,330 que c'est le meilleur d'Angleterre. Pourquoi? 1336 01:43:34,400 --> 01:43:37,170 Cinquante mètres en une seconde! 1337 01:43:37,240 --> 01:43:40,330 Et on sait seulement qu'il utilise une trappe. 1338 01:43:40,410 --> 01:43:43,970 Brillant! Que se passe-t-il sous cette scène? 1339 01:43:44,750 --> 01:43:47,180 Pourquoi ne trouves-tu pas comment il fait? 1340 01:44:02,300 --> 01:44:03,890 Ils font ça tous les soirs, 1341 01:44:03,960 --> 01:44:06,300 après chaque représentation. 1342 01:44:33,790 --> 01:44:35,960 100 REPRÉSENTATIONS LE VRAI HOMME TRANSPORTÉ 1343 01:44:37,530 --> 01:44:38,960 C'est fini. 1344 01:44:40,270 --> 01:44:41,830 D'accord? 1345 01:44:43,140 --> 01:44:44,900 Qu'il fasse son tour. 1346 01:44:44,970 --> 01:44:47,460 Je n'ai pas besoin de son secret. 1347 01:44:47,540 --> 01:44:48,800 Alors... 1348 01:44:50,540 --> 01:44:53,510 n'y retourne pas, laisse-le tranquille. 1349 01:44:53,580 --> 01:44:56,850 Toi et moi, on le laisse tranquille. 1350 01:44:56,920 --> 01:44:58,540 C'est fini. 1351 01:45:07,290 --> 01:45:09,350 Je vous l'ai dit, John. 1352 01:45:09,430 --> 01:45:11,520 Je ne veux pas de vous dans les coulisses. 1353 01:45:13,330 --> 01:45:15,320 J'aimerais vous inviter sur scène 1354 01:45:15,640 --> 01:45:18,330 pour que vous examiniez la machine vous-même. 1355 01:45:47,530 --> 01:45:51,270 - Où vous croyez aller? - Je fais partie du numéro, idiot. 1356 01:46:00,280 --> 01:46:01,270 Qui c'était? 1357 01:46:58,770 --> 01:47:03,640 Eh! Où est la fichue clé?! Où est la fichue clé?! 1358 01:47:06,050 --> 01:47:09,780 Où est la fichue clé?! Il se noie! 1359 01:47:19,030 --> 01:47:20,010 Tiens bon! 1360 01:47:25,430 --> 01:47:26,800 Qu'avez-vous fait? 1361 01:47:48,620 --> 01:47:53,360 Alfred Borden, vous êtes déclaré coupable du meurtre de Robert Angier. 1362 01:47:54,130 --> 01:47:57,430 Vous serez pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive. 1363 01:47:58,430 --> 01:48:01,400 Que le Seigneur ait pitié de votre âme. 1364 01:48:03,170 --> 01:48:05,300 M. Cutter? 1365 01:48:05,410 --> 01:48:07,030 Owens. 1366 01:48:08,040 --> 01:48:09,910 Merci d'être venu, M. Owens. 1367 01:48:10,010 --> 01:48:14,380 Il m'incombe de disposer du matériel de M. Angier. 1368 01:48:14,450 --> 01:48:16,040 J'ai remarqué sur ce manifeste 1369 01:48:16,120 --> 01:48:19,810 que Lord Caldlow avait acheté la majorité de ces articles. 1370 01:48:19,890 --> 01:48:23,190 M. Cutter, s'il vous faut savoir où les livrer... 1371 01:48:23,260 --> 01:48:26,850 Non, il y a un article particulier... 1372 01:48:27,790 --> 01:48:31,630 ...cet article, en fait, que j'aimerais... 1373 01:48:31,700 --> 01:48:32,720 Vous aimeriez? 1374 01:48:32,800 --> 01:48:33,890 J'aimerais l'acheter. 1375 01:48:33,970 --> 01:48:35,870 - Acheter vous-même? - Oui, en effet. 1376 01:48:37,100 --> 01:48:39,040 - Cette machine-là? - Oui. 1377 01:48:39,110 --> 01:48:41,340 Je crains que Lord Caldlow ne soit inflexible 1378 01:48:41,410 --> 01:48:43,640 quant à l'achat de cet article particulier. 1379 01:48:43,710 --> 01:48:46,800 Vous pensez que je puisse parler à Lord Caldlow en personne? 1380 01:48:46,880 --> 01:48:49,640 Hors de question, je le crains. 1381 01:48:52,090 --> 01:48:53,990 Bien sûr, 1382 01:48:54,050 --> 01:48:57,290 si au cours de votre livraison, 1383 01:48:57,360 --> 01:49:01,730 vos chemins venaient à se croiser, je ne peux vous empêcher de lui parler. 1384 01:49:02,930 --> 01:49:04,020 Merci. 1385 01:49:05,370 --> 01:49:07,660 - Toujours là, Borden? - Pour l'instant. 1386 01:49:07,730 --> 01:49:11,230 Vous avez un visiteur. Lord Caldlow. 1387 01:49:11,300 --> 01:49:13,400 Avec votre petite fille. 1388 01:49:21,680 --> 01:49:23,580 Jess? 1389 01:49:23,650 --> 01:49:25,280 Bonjour, ma chérie. 1390 01:49:25,350 --> 01:49:28,810 Comment ça va? Tu m'as tellement manqué. 1391 01:49:28,890 --> 01:49:31,020 Tu manques aussi à Fallon. A tous les deux. 1392 01:49:31,090 --> 01:49:33,420 Papa, je peux venir? 1393 01:49:34,090 --> 01:49:36,530 Pas pour l'instant. Pas pour l'instant, chérie. 1394 01:49:36,600 --> 01:49:40,530 Non, mais tout ira bien. 1395 01:49:40,600 --> 01:49:42,330 Vous devez être Lord Caldlow? 1396 01:49:42,400 --> 01:49:46,130 Caldlow. Oui, en effet. Je l'ai toujours été. 1397 01:49:51,180 --> 01:49:53,370 Ils te flattent avec toutes ces chaînes. 1398 01:49:53,450 --> 01:49:56,470 Ils ignorent que tu ne peux pas filer sans ta balle de caoutchouc? 1399 01:49:56,550 --> 01:49:59,540 Je t'ai sorti... de ce réservoir. 1400 01:49:59,620 --> 01:50:03,450 Je voulais seulement prouver que j'étais meilleur magicien. 1401 01:50:03,520 --> 01:50:05,420 Mais tu ne m'as pas laissé tranquille. 1402 01:50:06,930 --> 01:50:09,020 Je ne sais pas ce que tu as fait. 1403 01:50:10,930 --> 01:50:14,630 Mais tu n'as plus peur de te salir les mains, n'est-ce pas? 1404 01:50:14,700 --> 01:50:16,600 Non, plus maintenant. 1405 01:50:16,670 --> 01:50:17,970 Et je gagne. 1406 01:50:18,040 --> 01:50:21,370 Tout le monde se fiche de l'homme dans la boîte, l'homme qui disparaît. 1407 01:50:21,440 --> 01:50:23,930 Tu gagnes? 1408 01:50:24,010 --> 01:50:27,710 Ce n'est plus une fichue compétition, c'est la vie de ma petite fille. 1409 01:50:28,750 --> 01:50:31,740 Tu n'oseras pas la mettre au milieu de tout ça! 1410 01:50:31,820 --> 01:50:34,810 Oh, je sais ce que ça fait de perdre 1411 01:50:34,890 --> 01:50:37,290 quelqu'un qui nous est cher, Borden. 1412 01:50:38,260 --> 01:50:40,990 Tu ne peux pas l'emmener avec toi. 1413 01:50:41,060 --> 01:50:42,960 On s'occupera d'elle. 1414 01:50:43,030 --> 01:50:46,830 - Adieu, Professeur. Viens, chérie. - Non, non, arrête. 1415 01:50:46,900 --> 01:50:49,100 Regarde. Tiens. 1416 01:50:50,570 --> 01:50:53,900 C'est ce que tu cherches. Tout est là. 1417 01:50:54,710 --> 01:50:56,070 Prends-le. 1418 01:50:56,140 --> 01:50:57,840 - Ton secret? - Oui. 1419 01:51:01,050 --> 01:51:04,680 Tu as toujours été meilleur magicien. On le sait tous les deux. 1420 01:51:05,250 --> 01:51:07,850 Quel qu'ait été ton secret, tu dois convenir... 1421 01:51:09,120 --> 01:51:11,280 ...que le mien est mieux. 1422 01:51:12,630 --> 01:51:15,390 Ne fais pas ça. Ne fais pas ça, Angier. Jess, Jess! 1423 01:51:15,460 --> 01:51:18,990 Jess, je te ramène bientôt à la maison. C'est promis. 1424 01:51:19,070 --> 01:51:21,000 - Pour l'amour du ciel! - Je te le promets. 1425 01:51:21,070 --> 01:51:22,760 Regarde! 1426 01:51:25,470 --> 01:51:28,500 Je te le promets. Je t'aime, Jess. 1427 01:51:29,140 --> 01:51:30,800 Je t'aime. 1428 01:51:30,880 --> 01:51:32,500 - Viens. - Je t'aime. 1429 01:51:32,580 --> 01:51:34,270 Je t'aime, Jess. 1430 01:51:34,350 --> 01:51:36,680 Angier! Angier! 1431 01:51:36,750 --> 01:51:38,840 Tu crois que cet endroit va me retenir? 1432 01:51:38,920 --> 01:51:41,940 Angier! Ils vont me pendre, bon sang! 1433 01:51:42,020 --> 01:51:44,550 Et tu peux arrêter tout ça! 1434 01:51:44,620 --> 01:51:47,120 Ecoutez! Ecoutez! Cet homme... 1435 01:51:47,190 --> 01:51:49,820 Cet homme est celui qu'on m'accuse d'avoir tué! 1436 01:51:49,900 --> 01:51:54,230 Ecoutez! S'il est vivant, je ne suis pas coupable! 1437 01:51:54,300 --> 01:51:56,560 - Je ne suis pas coupable! - Je m'en fiche! 1438 01:51:56,640 --> 01:51:58,730 - Retenez-le! - Angier! 1439 01:52:03,410 --> 01:52:05,310 File, maintenant. 1440 01:52:06,050 --> 01:52:08,570 Monsieur, quelqu'un a demandé à vous voir. 1441 01:52:25,400 --> 01:52:28,130 - Mon Dieu! - Bonjour, Cutter. 1442 01:52:29,100 --> 01:52:31,540 Vous êtes vivant. 1443 01:52:31,600 --> 01:52:33,470 Comment est-ce possible? 1444 01:52:33,540 --> 01:52:35,940 Je vous ai pourtant vu sur la table d'opération! 1445 01:52:38,950 --> 01:52:40,940 - Mon enfant. - Bonne nuit, monsieur. 1446 01:52:41,010 --> 01:52:42,070 Bonne nuit, Jess. 1447 01:52:44,250 --> 01:52:45,910 Je l'ai déjà vue. 1448 01:52:45,990 --> 01:52:48,510 Je l'ai vue à la cour avec... 1449 01:52:49,460 --> 01:52:51,080 ...Fallon. 1450 01:52:53,190 --> 01:52:55,790 - Qu'avez-vous fait? - Il faut bien s'occuper d'elle. 1451 01:52:55,860 --> 01:52:58,350 Elle a besoin de son père. 1452 01:52:58,430 --> 01:53:01,400 Vous allez le laisser pendre, et je vous ai aidé. 1453 01:53:01,470 --> 01:53:06,410 Je suis venu supplier Lord Caldlow de me laisser détruire cette machine. 1454 01:53:07,870 --> 01:53:11,310 Je ne vais pas vous supplier pour quoi que ce soit. 1455 01:53:11,380 --> 01:53:14,640 C'est inutile. Je veillerai à ce qu'on ne l'utilise plus jamais. 1456 01:53:15,780 --> 01:53:18,880 Alors, Lord Caldlow... 1457 01:53:21,420 --> 01:53:23,480 ...où voulez-vous que je la livre? 1458 01:53:23,560 --> 01:53:27,080 A mon théâtre. Sa place est avec le matériel de prestige. 1459 01:53:27,690 --> 01:53:30,390 John, j'ai essayé de ne pas vous impliquer. 1460 01:53:43,340 --> 01:53:45,610 Alors... 1461 01:53:47,650 --> 01:53:50,240 On va faire cavalier seul. 1462 01:53:50,320 --> 01:53:52,750 Toi et moi. 1463 01:53:55,560 --> 01:53:58,960 Je veux dire, je n'ai pas à aller aussi loin que toi. 1464 01:54:04,260 --> 01:54:07,060 Non. 1465 01:54:07,130 --> 01:54:10,190 Tu avais raison. J'aurais dû le laisser faire son fichu numéro. 1466 01:54:11,970 --> 01:54:14,060 Je suis désolé. 1467 01:54:15,610 --> 01:54:17,940 Je suis désolé pour beaucoup de choses. 1468 01:54:19,080 --> 01:54:21,810 Je suis désolé pour Sarah. 1469 01:54:22,920 --> 01:54:26,370 Je ne voulais pas lui faire de mal. 1470 01:54:28,250 --> 01:54:32,590 Vis ta vie pleinement maintenant, d'accord? Vis pour nous deux. 1471 01:54:41,430 --> 01:54:42,990 Adieu. 1472 01:55:28,720 --> 01:55:31,150 Vous regardez attentivement? 1473 01:56:02,520 --> 01:56:04,450 Poussons-la par ici. 1474 01:56:37,850 --> 01:56:41,620 Réfléchissez à votre exploit, pendant une petite minute. 1475 01:56:42,690 --> 01:56:45,490 Je vous ai un jour parlé d'un marin 1476 01:56:45,560 --> 01:56:47,860 qui me décrivait sa noyade. 1477 01:56:47,930 --> 01:56:50,120 Il disait que c'était comme rentrer à la maison. 1478 01:56:51,160 --> 01:56:55,000 J'ai menti. Il disait que c'était de l'agonie. 1479 01:57:34,740 --> 01:57:38,910 Alfred Borden, en ce jour, au nom du roi 1480 01:57:38,980 --> 01:57:40,970 et de la Cour Suprême d'Angleterre, 1481 01:57:41,050 --> 01:57:42,880 vous connaissez votre fin. 1482 01:57:44,980 --> 01:57:47,010 On se fiche tous de l'homme dans la boîte. 1483 01:57:51,860 --> 01:57:53,590 Cutter? 1484 01:57:58,260 --> 01:57:59,790 Cutter! 1485 01:58:01,670 --> 01:58:03,930 Avez-vous quelque chose à dire? 1486 01:58:08,670 --> 01:58:10,070 Abracadabra. 1487 01:58:46,710 --> 01:58:49,440 Un frère? Un jumeau? 1488 01:58:51,280 --> 01:58:53,650 Tu étais Fallon. 1489 01:58:55,150 --> 01:58:57,820 - Tout ce temps? - Non. 1490 01:58:58,860 --> 01:59:01,190 On était tous les deux Fallon. 1491 01:59:01,260 --> 01:59:03,160 On était tous les deux Borden. 1492 01:59:08,530 --> 01:59:11,500 Tu étais celui qui entrait dans la boîte? 1493 01:59:11,570 --> 01:59:13,270 Ou celui qui en sortait? 1494 01:59:14,570 --> 01:59:16,870 C'était à tour de rôle. 1495 01:59:21,680 --> 01:59:23,740 On était interchangeables. 1496 01:59:29,960 --> 01:59:31,860 Cutter le savait. Il le savait. 1497 01:59:31,920 --> 01:59:34,190 Je disais que c'était trop simple, trop facile. 1498 01:59:35,390 --> 01:59:36,380 Non. 1499 01:59:37,930 --> 01:59:39,900 Simple peut-être, mais pas facile. 1500 01:59:39,970 --> 01:59:43,730 Ce n'est pas facile pour deux hommes de partager une vie. 1501 01:59:49,410 --> 01:59:52,610 Je ne comprends pas comment ça peut encore saigner. 1502 01:59:56,680 --> 01:59:59,670 Et Olivia, et ta femme? 1503 01:59:59,750 --> 02:00:01,780 Chacun en aimait une. 1504 02:00:05,420 --> 02:00:07,650 J'aimais Sarah. 1505 02:00:08,230 --> 02:00:10,750 Il aimait Olivia. 1506 02:00:10,830 --> 02:00:13,260 On vivait chacun en fait la moitié d'une vie, 1507 02:00:13,330 --> 02:00:15,600 et c'était assez pour nous... 1508 02:00:16,600 --> 02:00:18,500 ...juste assez. 1509 02:00:20,040 --> 02:00:21,770 Mais pas pour elles. 1510 02:00:24,340 --> 02:00:28,540 Vois-tu, le sacrifice est le prix à payer pour un bon tour. 1511 02:00:31,780 --> 02:00:34,880 Mais tu ne sais rien de tout ça, n'est-ce pas? 1512 02:00:37,390 --> 02:00:39,190 J'ai fait des sacrifices. 1513 02:00:39,260 --> 02:00:41,250 - Non. - Si. 1514 02:00:41,330 --> 02:00:44,790 C'est facile de voler le travail d'un autre. 1515 02:00:44,860 --> 02:00:47,630 Non, ce n'est pas facile. 1516 02:01:07,690 --> 02:01:09,850 Non, non, attends, je ne suis pas... 1517 02:01:16,500 --> 02:01:19,120 Ça a demandé du courage. 1518 02:01:21,130 --> 02:01:25,070 Ça a demandé du courage pour monter dans cette machine tous les soirs, 1519 02:01:25,140 --> 02:01:27,570 sans savoir 1520 02:01:27,640 --> 02:01:29,770 si je serais l'homme dans la boîte... 1521 02:01:32,810 --> 02:01:35,340 ...ou dans le prestige. 1522 02:01:35,410 --> 02:01:38,440 Tu veux voir 1523 02:01:38,520 --> 02:01:40,610 ce que ça m'a coûté? 1524 02:01:40,890 --> 02:01:43,650 Tu n'as pas vu où tu étais, n'est-ce pas? 1525 02:01:44,560 --> 02:01:46,960 Regarde. Regarde. 1526 02:01:48,060 --> 02:01:49,550 Je m'en fiche. 1527 02:01:54,270 --> 02:01:57,830 Tu es allé à l'autre bout du monde. 1528 02:01:57,900 --> 02:02:00,670 Tu as dépensé une fortune. 1529 02:02:02,740 --> 02:02:05,270 Tu as fait des choses terribles. 1530 02:02:06,280 --> 02:02:08,750 Des choses vraiment terribles, Robert. 1531 02:02:10,980 --> 02:02:14,010 - Et tout ça pour rien. - Pour rien? 1532 02:02:14,090 --> 02:02:15,750 Oui. 1533 02:02:19,530 --> 02:02:22,150 Tu n'as jamais compris 1534 02:02:22,230 --> 02:02:24,220 pourquoi on faisait ça. 1535 02:02:27,330 --> 02:02:29,890 Le public connaît la vérité. 1536 02:02:31,040 --> 02:02:33,470 Le monde est simple. 1537 02:02:33,540 --> 02:02:35,300 Il est misérable. 1538 02:02:35,370 --> 02:02:39,040 Solide et terre à terre. 1539 02:02:41,380 --> 02:02:43,710 Mais si on peut les mystifier, 1540 02:02:43,780 --> 02:02:46,720 ne serait-ce qu'une seconde... 1541 02:02:47,490 --> 02:02:50,940 ...alors on peut créer de nouvelles merveilles. 1542 02:02:51,020 --> 02:02:53,220 Et alors... 1543 02:02:53,290 --> 02:02:55,090 Alors on voit quelque chose 1544 02:02:55,160 --> 02:02:57,600 de très spécial. 1545 02:03:01,570 --> 02:03:04,090 Tu ne comprends vraiment rien. 1546 02:03:07,170 --> 02:03:12,700 C'était... c'était l'expression sur leur visage. 1547 02:03:28,060 --> 02:03:32,900 Tout tour de magie comporte trois parties, ou actes. 1548 02:03:36,340 --> 02:03:39,030 La première partie s'appelle "le pacte". 1549 02:03:39,870 --> 02:03:42,640 Le magicien vous montre une chose ordinaire. 1550 02:03:43,780 --> 02:03:46,710 Le deuxième acte s'appelle "l'effet". 1551 02:03:48,180 --> 02:03:51,050 Le magicien prend cette chose ordinaire 1552 02:03:51,120 --> 02:03:55,250 et lui fait faire quelque chose d'extraordinaire. 1553 02:03:55,320 --> 02:03:59,260 Mais on n'applaudit pas encore, car faire disparaître un objet 1554 02:03:59,330 --> 02:04:03,390 ne suffit pas. Il faut le faire réapparaître. 1555 02:04:37,830 --> 02:04:40,260 Alors vous cherchez le secret. 1556 02:04:43,200 --> 02:04:46,930 Mais vous ne le trouverez pas, car bien sûr, vous ne cherchez pas vraiment. 1557 02:04:50,040 --> 02:04:53,480 Vous ne voulez pas vraiment savoir. 1558 02:04:56,280 --> 02:04:58,580 Vous voulez être mystifié. 1559 02:06:13,830 --> 02:06:17,390 [ © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/ 1560 02:10:04,860 --> 02:10:08,420 [ © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/